1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
¿Quiéres tomar algo?

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
- ¿Qué tienes?
- De todo.

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
Tomaré un whisky.

4
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Debe estar bien,
vivir en Canal Street.

5
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
Ahorras tiempo.

6
00:00:19,300 --> 00:00:22,900
Os había visto por ahí juntos.
¿Sois pareja o qué?

7
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
No. Nos conocemos
de hace mucho. Desde la escuela.

8
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
Así que, ¿esto es lo
que solís hacer -

9
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
tríos?

10
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
- Es la primera vez.
- ¿A tu edad?

11
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
La primera vez juntos.

12
00:00:34,600 --> 00:00:39,100
Si los dos queréis follar,
yo no quiero ser una polla extra,
ya sabéis a lo que me refiero.

13
00:00:39,200 --> 00:00:42,800
La cuestión es, que si se quita la ropa,
yo me voy a partir de risa.

14
00:00:42,900 --> 00:00:45,000
Eso es buen sexo.

15
00:01:10,200 --> 00:01:13,700
- No ha pasado nada ahí abajo.
- Dame tiempo.

16
00:01:44,900 --> 00:01:48,300
Oh, lo siento.
No lo apagué.

17
00:01:49,500 --> 00:01:51,300
¿Hola?

18
00:01:52,400 --> 00:01:55,300
Oh, Dios mío.
¿Cuándo ha sido?

19
00:01:57,100 --> 00:01:58,900
Me tengo que ir.

20
00:01:59,800 --> 00:02:02,000
¿Y qué hicieron?

21
00:02:03,200 --> 00:02:06,800
Es mi vecino. Alguien se
ha caído por las escaleras.

22
00:02:06,900 --> 00:02:09,100
Sí, voy para allá.

23
00:02:10,300 --> 00:02:12,500
Tengo que echar un
vistazo al piso.

24
00:02:12,600 --> 00:02:14,700
Pues vete a la mierda.

25
00:02:32,258 --> 00:02:41,287
Traducción por:
Quique

26
00:02:41,322 --> 00:02:43,994
Para:
www.AvenidaLibertad.com

27
00:03:07,000 --> 00:03:10,800
- Ey, ¿qué haces, amor?
- Jimmy Clifton, me debes 10 pavos.

28
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
- Eh, las mujeres son los Jueves.
- A mí no me lo digas,
díselo a tu esposa.

29
00:03:15,000 --> 00:03:19,500
- Buen cuero, Hazel, debe ser calentito.
- Se está como en una sauna con esto.

30
00:03:23,100 --> 00:03:26,200
- Stuart Alan Jones.
- Por Dios.

31
00:03:26,300 --> 00:03:28,700
Tú hazte una paja,
yo voy a por el café.

32
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Hazel Tyler e invitado.

33
00:03:33,900 --> 00:03:36,000
Vincent Tyler e invitado.

34
00:03:37,000 --> 00:03:41,200
- ¿A quién va elegir si no es a ti?
- No, ni pensarlo.

35
00:03:41,300 --> 00:03:45,300
Es la boda de su hermana.
Ya sabes lo mucho que significa para él.

36
00:03:45,400 --> 00:03:48,200
- Sí, lo sé, qué tonto.
- Pues ve con él.

37
00:03:49,200 --> 00:03:52,700
Es una falsa, habrá mucha gente.
No pareceréis una pareja,

38
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
si es lo que te molesta.

39
00:03:58,200 --> 00:04:00,500
Han encontrado a Nathan.

40
00:04:00,600 --> 00:04:02,700
¿Qué Nathan?

41
00:04:05,400 --> 00:04:08,100
Eso no es todo
lo que tenía que decirte.

42
00:04:08,200 --> 00:04:11,800
Fuisteis tres las última noche.
Los tres juntos salisteis del pub.

43
00:04:11,900 --> 00:04:15,000
Tú, Vince y el polvo,
todo el mundo lo dice.

44
00:04:15,100 --> 00:04:16,800
¿Y?

45
00:04:16,900 --> 00:04:19,900
Haznos a todos un favor -
déjate de intermediarios.

46
00:04:22,400 --> 00:04:27,500
Tenemos el mismo padre. Se casó
con otra mujer, Yvonne. Tenía séis años.

47
00:04:27,600 --> 00:04:31,700
- Está forrada, Yvonne. Vende botes.
- ¿Cómo se llama tu hermana?

48
00:04:31,800 --> 00:04:33,500
- Judith.
- Oh.

49
00:04:33,600 --> 00:04:37,400
Hay una mujer en nuestra calle
que se va a casar. No se llama Judith.

50
00:04:37,500 --> 00:04:39,600
- ¿Te llevas bien con ella?
- Apenas la conozco.

51
00:04:39,700 --> 00:04:43,900
- ¿Y eso por qué? ¿Malos rollos?
- No, ella vive en Macclesfield.

52
00:04:44,000 --> 00:04:48,200
Eh, si vais al pub después del trabajo,
os invito a un par de copas.

53
00:04:48,300 --> 00:04:52,800
Sally va a ir también. Vamos a
celebrarlo. Estamos comprometidos.

54
00:04:52,900 --> 00:04:54,500
Decidlo por ahí.

55
00:04:57,400 --> 00:04:59,900
Fiebre de Bodas.
Hijo de la gran puta.

56
00:05:01,400 --> 00:05:04,100
¿Conocéis a Sally, la de marketing?
Nos hemos comprometido.

57
00:05:13,100 --> 00:05:15,200
Seguro que le darán
el puesto antes que a mí.

58
00:05:15,300 --> 00:05:18,700
Porque se va a casar -
hipoteca, niños, ampliación de la cocina -

59
00:05:18,800 --> 00:05:20,300
y a la empresa le encanta eso.

60
00:05:20,400 --> 00:05:22,600
Podría ya que está
casarse con la tienda.

61
00:05:22,700 --> 00:05:25,700
Eso le garantiza el ascenso,
él lo sabe. Cabrón.

62
00:05:25,800 --> 00:05:28,800
¿Y qué más da, coño?
Es un supermercado, Vince.

63
00:05:28,900 --> 00:05:32,800
- "Muchas gracias."
- ¿No te importa? Volveré sobre las tres.

64
00:05:32,900 --> 00:05:36,200
- Intenta venir para las dos, ¿vale?
- Buen chico.

65
00:05:36,300 --> 00:05:38,900
Oh, sí.
Han encontrado a Nathan.

66
00:05:39,000 --> 00:05:42,900
"¿Qué Nathan? ¿Imaginas
dónde se conocieron Graham y Sally?"

67
00:05:43,000 --> 00:05:46,400
En la Iglesia. Hicieron
la comunión juntitos.

68
00:05:46,500 --> 00:05:49,200
Sólo los juegos.
No toques mis cosas del trabajo.

69
00:05:49,300 --> 00:05:52,800
- Vale.
- Bueno, no arméis mucho follón.

70
00:05:52,900 --> 00:05:55,400
Muchísimas gracias.
Si es Vince, salúdale.

71
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
- Es Marie. Te manda saludos.
- Holitas.

72
00:05:58,300 --> 00:06:01,100
"Estoy con los críos,
se los ha quedado ella para siempre."

73
00:06:01,200 --> 00:06:04,500
- ¿Una llamada personal?
- No, es un comercial.

74
00:06:04,600 --> 00:06:06,800
Vale, estamos en
contacto. Gracias.

75
00:06:06,900 --> 00:06:09,300
Hay noticias para usted.

76
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
La entrevista del día 14.

77
00:06:11,500 --> 00:06:14,900
La hemos limitado a dos personas.
Usted y Graham.

78
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Son buenas noticias,
menos competencia.

79
00:06:17,600 --> 00:06:20,100
Oh, estoy súper contento.

80
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
Creo que la compañía nos invita
esta noche. Móntatelo bien en la reunión.

81
00:06:24,500 --> 00:06:27,600
Date cuenta que,
una fiesta cada noche es demasiado.

82
00:06:30,600 --> 00:06:33,100
- ¿Tío Stuart?
- No me llames "tío".

83
00:06:33,200 --> 00:06:35,100
A los hombres viejos
se les llama "tío".

84
00:06:35,200 --> 00:06:39,700
Ese niño de la escuela, vende
todas sus cosas de Tomb Raider.

85
00:06:40,900 --> 00:06:42,500
25 libras.

86
00:06:42,600 --> 00:06:44,800
Creo que te di 10 la
semana pasada.

87
00:06:45,900 --> 00:06:49,300
Está genial esto, me encanta
"La Ciudad de los Pollones".

88
00:06:59,800 --> 00:07:02,400
La abuela y el abuelo
no lo saben, ¿verdad?

89
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Eres un maricón y no lo saben.

90
00:07:05,100 --> 00:07:07,800
25 pavos o lo cuento.

91
00:07:09,100 --> 00:07:12,400
- Benjamin, ¿quieres patatas fritas?
- ¡Sí!

92
00:07:18,900 --> 00:07:23,200
Ve al McDonald's de la esquina y
compra patatas, todas las que quieras.

93
00:07:23,300 --> 00:07:25,200
Mi regalo.

94
00:07:25,300 --> 00:07:28,000
Son 25 libras.
No costarán tanto.

95
00:07:28,100 --> 00:07:29,500
- Quédate el cambio.
- Iré con él.

96
00:07:29,600 --> 00:07:32,700
- No, no irás.
- Compraré millones de patatas.

97
00:07:41,400 --> 00:07:44,200
¡Suéltame! ¡Suéltame!

98
00:07:44,300 --> 00:07:46,300
¡Suéltame! ¡No!

99
00:07:46,400 --> 00:07:49,500
¡No! ¡No! ¡Suéltame!

100
00:07:50,800 --> 00:07:52,700
¡Suéltame!

101
00:07:52,800 --> 00:07:55,900
25 pavos de esto,
so cabrón.

102
00:08:06,500 --> 00:08:09,500
Ahora, ve y sécate,
que ya vienen las papas.

103
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
Me lo vas a pagar.
Me lo vas a pagar bien caro.

104
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
Quiero 50 pavos.

105
00:08:14,500 --> 00:08:16,800
Cada semana del año.

106
00:08:16,900 --> 00:08:19,900
Thomas. Has perdido,
ve dejándolo ya.

107
00:08:20,000 --> 00:08:25,100
Se lo diré a mi padre, porque quiere vernos.
Mi madre no quiere que nos vea.

108
00:08:25,200 --> 00:08:27,400
Irá a los juzgados.

109
00:08:27,500 --> 00:08:29,600
Le diré que me has tocado.

110
00:08:29,700 --> 00:08:32,600
Eso. ¡Le diré que me has tocado!

111
00:08:32,700 --> 00:08:35,600
¡Pervertido!
¡Jodido pervertido!

112
00:08:36,600 --> 00:08:39,100
Quiero 50 pavos.

113
00:08:39,200 --> 00:08:41,500
No, que sean 100 pavos.

114
00:08:49,900 --> 00:08:52,800
~ Vamos a consumirlo
vamos a desgastarlo

115
00:08:52,900 --> 00:08:56,900
~ No soy nada en el mundo entero
a lo que le importe... ~

116
00:08:57,000 --> 00:09:00,400
Estaba el contestador todo el día.
¿Qué has estado haciendo?

117
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
Nada en especial, ¿sabes?

118
00:09:02,600 --> 00:09:04,700
Lo mismo de siempre.

119
00:09:04,800 --> 00:09:09,100
- ¿Qué hacemos?
- ¿Empezamos en el Union?
Lo mismo de siempre.

120
00:09:09,200 --> 00:09:11,500
(~ Rick Astley:
Never Gonna Give You Up)

121
00:09:11,600 --> 00:09:15,700
¡Oh! Rick Astley. Me encanta.
Me follaba una toalla enrollada
pensando en él.

122
00:09:15,800 --> 00:09:19,000
- Yo lo hacía con Frank Sinatra.
- My way.

123
00:09:19,100 --> 00:09:22,800
Me acuerdo cuando babeabas
delante de los de Verano Azul.

124
00:09:22,900 --> 00:09:25,300
Pensaba,
"Ese no parece Bea."

125
00:09:25,400 --> 00:09:27,700
Quería follarme a Javi.

126
00:09:27,800 --> 00:09:29,900
A mí me gustaba Pancho.

127
00:09:30,000 --> 00:09:33,300
Cuando terminaba,
salías pitando al servicio.

128
00:09:33,400 --> 00:09:35,900
- ¡Mamá!
- Te podrán gustar todos los que quieras

129
00:09:36,000 --> 00:09:38,200
pero yo sí que me he follado
a algún famoso.

130
00:09:38,300 --> 00:09:41,700
- ¡No! ¿A quién?
- ¿A quién?

131
00:09:41,800 --> 00:09:45,400
- Hola.
- Lárgate, Anakin Skywalker,
estamos ocupados.

132
00:09:45,500 --> 00:09:50,400
¿Quién, cabrón? No vas mudarte otra vez
a la casa de Hazel, la habitación es mía.

133
00:09:50,500 --> 00:09:53,200
- ¿Me echaste de menos?
- ¿Has estado en algún sitio?

134
00:09:54,400 --> 00:09:56,600
¿Quién es?
Nunca me has hablado de él.

135
00:10:01,600 --> 00:10:03,100
- Estás bromeando.
- No.

136
00:10:03,200 --> 00:10:05,500
¿Tiene todavía la marioneta?

137
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
lrene Lonsdale, mírale.

138
00:10:08,400 --> 00:10:11,700
¿Dejaste a tu mariliendre
bailando en Londres?

139
00:10:11,800 --> 00:10:13,400
Su madre no le dejaría salir

140
00:10:13,500 --> 00:10:17,100
y está haciendo su nueva vida ahora,
porque es muy culpa.

141
00:10:17,200 --> 00:10:20,000
Es culpa tuya.
Sí pero...

142
00:10:20,100 --> 00:10:24,100
¿Sí, pero qué? Dios, qué idiota.
¿Qué quieres tomar?

143
00:10:24,200 --> 00:10:27,700
- Un Redbull.
- Te tomas una Coca-Cola Light
y da gracias.

144
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
Mira, hacen la fiesta G-A-Y en Paradise,

145
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
Lunes noche. Parece chula.

146
00:10:32,900 --> 00:10:35,700
- No puedo. Voy a una boda.
- ¿Desde cuándo?

147
00:10:35,800 --> 00:10:41,300
- Oh, vale, iré con el niño.
- No, no, es genial. Gracias.

148
00:10:41,400 --> 00:10:42,900
¿Qué boda?

149
00:10:44,300 --> 00:10:46,200
Familia.

150
00:10:55,900 --> 00:10:59,600
Preparaos bien, chicos, está borracho.
Encerrad a vuestras hijas.

151
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
Dejad a vuestros hijos
guardando la puerta.
¡Él está aquí!

152
00:11:02,700 --> 00:11:06,500
Gracias, damas y caballeros.

153
00:11:06,600 --> 00:11:08,900
Traedme a otro chico,
¡éste se ha rajado!

154
00:11:09,000 --> 00:11:11,200
Vamos, hazlo bien, guapa.

155
00:11:11,300 --> 00:11:14,300
~ Los chicos miran a las chicas
mientras las chicas miran a los chicos

156
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
~ Quién mira a las chicas juzga

157
00:11:17,400 --> 00:11:19,700
~ Ojo por ojo

158
00:11:19,800 --> 00:11:23,100
~ Solemnemente hacen
acto de presencia... ~

159
00:11:23,200 --> 00:11:26,100
- ¿Cuánto necesitas?
- ¿100 libras?

160
00:11:26,200 --> 00:11:28,700
Vale.

161
00:11:29,700 --> 00:11:32,100
Todavía estoy pagando
la factura del perro del vecino.

162
00:11:32,200 --> 00:11:34,700
Le preguntaría a Bernie
pero ya no hace horas extras.

163
00:11:34,800 --> 00:11:37,600
¿Y él?
Qué huesped más inútil.

164
00:11:37,700 --> 00:11:41,300
- Se gasta un montón en vodka.
- Mmm.

165
00:11:41,400 --> 00:11:45,500
- Haz cuentas de lo que necesita.
~ Ojos miran, las chicas pasan

166
00:11:45,600 --> 00:11:49,000
~ Con tierna y adorable
elegancia

167
00:11:49,100 --> 00:11:52,400
~ Seguimos siguiéndolas
mirándolas

168
00:11:52,500 --> 00:11:54,900
~ Eso hace que el mundo gire... ~

169
00:11:56,100 --> 00:11:59,700
- Oí que te largaste.
- No. Sólo me fuí a Londres una temporada.

170
00:11:59,800 --> 00:12:01,700
No me llamaste.

171
00:12:01,800 --> 00:12:04,900
~ Música para mirar a las chicas por... ~
- Tuvimos un buen Sábado.

172
00:12:05,000 --> 00:12:07,300
Lo perdiste.
¿Adivinas con quién follé?

173
00:12:09,300 --> 00:12:11,900
~ La la la la, la la la... ~
- ¿Sí?

174
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Es bueno.

175
00:12:17,000 --> 00:12:19,700
- ¿A qué hora terminas?
- ¿Por qué?

176
00:12:19,800 --> 00:12:21,700
¿Tú qué crees?

177
00:12:34,400 --> 00:12:37,700
~ Los tíos hablan y la chica habla

178
00:12:37,800 --> 00:12:40,500
~ Pasa en cada lugar

179
00:12:40,600 --> 00:12:43,300
~ Ojos que miran las chicas pasar

180
00:12:43,400 --> 00:12:46,100
~ Con tierna y adorable elegancia

181
00:12:47,400 --> 00:12:50,500
~ Seguimos siguiéndolas
mirándolas

182
00:12:50,600 --> 00:12:52,300
~ Eso hace que el mundo gire... ~

183
00:12:52,400 --> 00:12:55,300
- Sólo hay niños aquí.
- ¿Y qué tal ese?

184
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
Sí, no está mal.
¿Te gusta?

185
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
No es para mí,
es para ti.

186
00:13:00,900 --> 00:13:05,100
Pensé que, eh,
era para los dos.

187
00:13:05,200 --> 00:13:07,300
Ponlo a cuatro patas...

188
00:13:14,300 --> 00:13:17,600
Vuelvo con mi madre.
Tenemos que llevar
a Alexander a casa.

189
00:13:17,700 --> 00:13:19,600
Cobarde.

190
00:13:20,200 --> 00:13:23,800
A su padre le ha dado un ataque.
Está incosciente, paralizado.

191
00:13:23,900 --> 00:13:26,500
Parece grave.
Podría morir.

192
00:13:26,600 --> 00:13:28,300
Estupendo.

193
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Claro.

194
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Medianoche, ¿me oíste?

195
00:13:49,600 --> 00:13:52,800
Y cuida de la casa.
Ni crack ni cocaína si no estoy yo.

196
00:13:52,900 --> 00:13:55,000
Sí, milady.

197
00:13:56,300 --> 00:13:59,900
Cómportate, ¿vale?
Nada de tus payasadas. Cómportate.

198
00:14:01,200 --> 00:14:03,400
- Te dice a ti.
- Es a ti.

199
00:14:03,500 --> 00:14:06,200
- Qué te comportes tú.
- Compórtate tú.

200
00:14:06,300 --> 00:14:08,900
Te digo que es a ti...

201
00:14:09,000 --> 00:14:12,200
(~ Vivaldi: Las Cuatro Estaciones)
- Fantástico.

202
00:14:13,300 --> 00:14:15,300
¡Vince! ¡Oh!

203
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
Ey, echaré un vistazo
a la barra libre.

204
00:14:19,300 --> 00:14:23,600
- Mírala.
- Oh, Dios mío, estás guapísimo.

205
00:14:23,700 --> 00:14:26,300
- ¡Oh, Hazel, oh!
- ¡Oh!

206
00:14:27,400 --> 00:14:30,400
Pensé que te habías perdido.
Muchos se han perdido.

207
00:14:30,500 --> 00:14:33,800
Oh, es genial verte.
Estoy tan contenta de que hayas venido.

208
00:14:33,900 --> 00:14:38,000
Oh, y está Stuart. Hola.
Cabrón, qué guapo estás. Ven aquí.

209
00:14:39,900 --> 00:14:42,900
¡Oh, estoy contentísima
de que hayais venido!
Adrian, está aquí.

210
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
¡Adrian!

211
00:14:45,100 --> 00:14:48,100
Será mejor hacerle ver quién
lleva los pantalones.
Ya no se puede escapar.

212
00:14:48,200 --> 00:14:51,000
Dijo mal mi nombre. El cura.

213
00:14:51,100 --> 00:14:54,400
Me llamó Janet.
No podía parar de reírme.

214
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
Mira, éste es Vince, ha venido,
¿no es genial?

215
00:14:57,300 --> 00:14:59,700
- Oh, y ya conoces a Hazel.
- Ven aquí.

216
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
No suelo tener
ocasión de verte.

217
00:15:01,900 --> 00:15:03,900
Enhorabuena.

218
00:15:04,000 --> 00:15:06,100
Oh, y no conoces a Stuart.

219
00:15:06,200 --> 00:15:09,300
Te lo dije, ¿recuerdas?
Stuart es el novio de Vince.

220
00:15:10,400 --> 00:15:12,400
Adrian, Stuart. Stuart, Adrian.

221
00:15:12,500 --> 00:15:14,300
- Es un placer. Hola.
- Hola.

222
00:15:14,400 --> 00:15:16,900
- ¡Buenas, Judy!
- ¡Suki! ¡Has venido!

223
00:15:17,000 --> 00:15:21,400
Adrian, conoce a Suki, es mi mejor amiga.
No la había visto en años.

224
00:15:24,200 --> 00:15:26,300
Iré a buscar a tu padre.

225
00:15:30,000 --> 00:15:33,700
Yo nunca dije que fueramos novios.
Ella-ella sólo...

226
00:15:34,900 --> 00:15:36,800
¿Qué?

227
00:15:38,500 --> 00:15:42,600
- No te atrevas.
- Me apuesto mil libras.

228
00:15:42,700 --> 00:15:45,800
Por favor. No te folles
al novio, por favor.

229
00:15:45,900 --> 00:15:49,000
Disculpe. Lo siento.
Moved el culete.

230
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
Ahora, entonces.

231
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Ah. Tú.

232
00:15:58,000 --> 00:16:00,700
Lo estás haciendo,
tu madre me lo dijo.

233
00:16:00,800 --> 00:16:04,200
Me encanta este trabajo, sí.
Me llamaron para él.

234
00:16:04,300 --> 00:16:07,000
Es mío ya. Subgerente.

235
00:16:07,100 --> 00:16:09,900
- Eso está bien.
- Bueno, es magnífico.

236
00:16:10,000 --> 00:16:12,400
Quiero comprar una casa. Por Didsbury.

237
00:16:12,500 --> 00:16:14,600
Elegante, bonita.

238
00:16:15,500 --> 00:16:19,800
Si necesitas una ayuda... He pagado
todo esto para Judith, pude ahorrarlo.

239
00:16:19,900 --> 00:16:22,400
Quiero decir que, tú no, eh...

240
00:16:22,500 --> 00:16:25,700
Bueno, que tú no te vas a casar.
Entonces, eh...

241
00:16:25,800 --> 00:16:28,900
Sí, pero Papá, ella se lo merece.
Se buscó la vida bien.

242
00:16:29,000 --> 00:16:31,200
Sí, pero siempre tuvimos que
darle empujoncitos.

243
00:16:31,300 --> 00:16:33,400
Tú, tu te has hecho
tu propio camino.

244
00:16:33,500 --> 00:16:36,700
Espera, prueba esto.
Es brandy, gin y vodka.

245
00:16:36,800 --> 00:16:40,700
Se llama un Jill Dando.
Un trago y va directo a la cabeza.

246
00:16:47,200 --> 00:16:51,300
- Adrian es majo.
- Sí, es un muchacho muy bueno.

247
00:16:51,400 --> 00:16:55,000
- Veremos, veremos.
- Pues, nosotros podríamos comprar
una casa juntos.

248
00:16:55,100 --> 00:16:57,400
Porque Stuart está forrado.
Tiene un montón de dinero.

249
00:16:57,500 --> 00:17:00,500
- ¿Juntos?
- Hemos hablado de eso.

250
00:17:01,900 --> 00:17:04,500
Judith siempre ha dicho que vosotros sois...

251
00:17:05,600 --> 00:17:09,100
Yo decía, "Son sólo amigos."
y ella, "No seas tan tonto."

252
00:17:09,200 --> 00:17:11,200
Veremos. Igual cambio
de opinión.

253
00:17:11,300 --> 00:17:14,500
Bueno, como decía,
si necesitas una ayuda.

254
00:17:14,600 --> 00:17:17,100
- Él es rico.
- Bueno.

255
00:17:18,400 --> 00:17:21,500
Brindemos, entonces.
Por ti.

256
00:17:21,600 --> 00:17:24,700
- Por vosotros dos.
- Salud.

257
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
¿Me estás evitando?

258
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
No.

259
00:17:41,600 --> 00:17:44,200
¿Sigues yendo por Canal Street?

260
00:17:45,600 --> 00:17:47,700
¿Y qué si lo hago?

261
00:17:49,300 --> 00:17:51,400
Hay verdaderos
payasos allí.

262
00:17:53,000 --> 00:17:55,800
- Claro.
- Estás de acuerdo, ¿no?

263
00:17:55,900 --> 00:17:57,900
No está tan mal.

264
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
- Encontré ya un novio.
- ¿Sí?

265
00:18:02,700 --> 00:18:05,100
Sí. No está mal.

266
00:18:05,200 --> 00:18:07,700
¿Sí? ¿De dónde es?

267
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
- Longsight.
- Oh, ¿sí?

268
00:18:12,100 --> 00:18:14,300
Es un poco tontillo,
pero bueno.

269
00:18:17,200 --> 00:18:19,600
Perdiste tu oportunidad.

270
00:18:20,700 --> 00:18:23,500
- ¿Qué quieres decir con eso?

271
00:18:23,600 --> 00:18:26,600
- Nada.
- ¿Qué coño quieres decir?

272
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Estás muerto.

273
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Recuerdo el día que Judith trajo
por primera vez a Adrian a casa.

274
00:18:42,100 --> 00:18:44,200
¿Se la folló bien?

275
00:18:45,800 --> 00:18:48,700
- Yo sólo lo hice con él una vez.
- Silencio.

276
00:18:49,600 --> 00:18:52,500
- En mitad de los Jardines de Piccadilly.
- Putón.

277
00:18:52,600 --> 00:18:56,800
- ¿Por? Estábamos en guerra.
- Claro. En Vietnam.

278
00:18:56,900 --> 00:19:00,500
- Sí, pero ¿estuvo él bien?
- Tan rápido como Ben Jonhson.

279
00:19:02,600 --> 00:19:04,700
Estoy intentando enterarme.

280
00:19:06,200 --> 00:19:08,300
Tenía sólo 15 años.

281
00:19:08,400 --> 00:19:13,500
Pervertido. Un viejo aprovechándose.
Vamos, ¿quién se acostaría
con una quinceañera?

282
00:19:14,600 --> 00:19:17,800
Creo que fue su justo merecido.
Él hizo su parte, viejo Dudley.

283
00:19:17,900 --> 00:19:21,600
Yo me llevé a Vince a
Macclesfield. Al menos le vió.

284
00:19:21,700 --> 00:19:23,700
Me da igual.

285
00:19:23,800 --> 00:19:28,900
Una o dos veces al año,
eso es todo. Pero al menos fue a verle.

286
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
No importa lo que sucediera,
eran padre e hijo.

287
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
Tu padre podría abrocharse
el cinturón alguna vez.

288
00:19:34,400 --> 00:19:37,100
Me da igual.
No me voy a ver con él.

289
00:19:37,200 --> 00:19:41,700
- Comprendez-vous?
- Non. Je ne comprends pas.

290
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
No te pongas fina, bonita.

291
00:19:45,400 --> 00:19:50,100
Es guapa, mi madre. Es un poco
aburrida pero no está mal.

292
00:19:51,100 --> 00:19:53,700
No hables de esas cosas, ¿vale?

293
00:19:53,800 --> 00:19:56,200
- ¿A qué cosas te refieres?
- Cosas.

294
00:19:56,300 --> 00:19:59,400
- ¿Qué clase de cosas?
- Sabes que cosas. Sexo y eso.

295
00:19:59,500 --> 00:20:02,600
Como iba diciendo, "Dedos de pianista.
Los empujé y los metí en mi culo."

296
00:20:02,700 --> 00:20:04,900
- Capaz eres de decirlo.
- Claro que lo haré.

297
00:20:05,000 --> 00:20:08,600
- Seguro que no.
- Dios. No me extraña que tu
padre se haya ido de casa.

298
00:20:08,700 --> 00:20:13,600
Y trabajo en el Uni los fines de semana -
sirviendo copas y limpiando. Está bien.

299
00:20:13,700 --> 00:20:16,300
- ¿Algún plan futuro aparte de eso?
- No sé. Me encanta.

300
00:20:16,400 --> 00:20:19,700
Es gracioso. Igual vuelvo al instituto.
Haciendo clases nocturnas.

301
00:20:19,800 --> 00:20:22,000
¿Desde cuándo?

302
00:20:22,100 --> 00:20:23,600
Dije tal vez.

303
00:20:25,400 --> 00:20:28,900
- ¿Por qué? ¿Algo en particular?
- No lo sé.

304
00:20:29,000 --> 00:20:32,900
Me encantaba la historia,
los Tudors y  los Stewarts.
Estoy haciendo el Mardi Gras este año.
(NdT: Carnaval de Historia)

305
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Yo soy Maria Antonieta. Como "A falta de pan,
buenas son tortas". Será divino.
(NdT: Expresión original
atribuída a Maria Antonieta.)

306
00:20:37,100 --> 00:20:40,700
- Esos no son Tudors y Stewarts.
- Grandes hábitos, las mismas diferencias.

307
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
Nosotras hicimos disfraces.
Yo era Britney Spears.

308
00:20:43,500 --> 00:20:48,200
Hice de ella. En el Hollywood Show Bar.
Tenía una peluca idéntica, como en el vídeo.

309
00:20:48,300 --> 00:20:52,900
Todos me adoraban en el Show Bar.
Julia intentó echarme porque
rompí un taburete.

310
00:20:53,000 --> 00:20:56,700
Pero todos los demás
se lo impidieron. Les encanté.

311
00:21:00,400 --> 00:21:03,800
(Dazz) Deberías ponerte el pelo
de punta, como esa.

312
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
- Lo siento por esto.
- Es muy simpático.

313
00:21:06,800 --> 00:21:09,600
- A Helen le cae bien.
- No es ni la mitad de parlachín.

314
00:21:09,700 --> 00:21:12,000
Deberías haber visto
a mi primer novio.

315
00:21:12,100 --> 00:21:14,800
Solía sentarse a mirar
Mapas Estratégicos Militares.

316
00:21:14,900 --> 00:21:17,300
No le habías visto
como Britney Spears.

317
00:21:17,400 --> 00:21:21,700
Miente contando esas historias...
No ha hecho ni la mitad de esas cosas.

318
00:21:21,800 --> 00:21:24,000
Ya me di cuenta.

319
00:21:25,600 --> 00:21:29,200
Y no está yendo al instituto.
No ha hecho ni un examen.

320
00:21:29,300 --> 00:21:31,500
- Es un chico guapo, ¿no?
- Mmm.

321
00:21:31,600 --> 00:21:33,800
Su belleza se desvanece
en un momento.

322
00:21:35,600 --> 00:21:40,200
Nathan, sé que eres nuevo en esto,
pero tomaste el camino equivocado.

323
00:21:40,300 --> 00:21:45,600
- Supongo que soy la única crítica.
- Sí, pero no crees...

324
00:21:45,700 --> 00:21:47,100
¿Qué?

325
00:21:48,800 --> 00:21:52,300
- ¿No crees que es un gilipollas?
- Es una forma de llamarlo.

326
00:21:52,400 --> 00:21:55,900
Y para serte sincera, podrías mejor
salir con una chica que con éste.

327
00:21:56,000 --> 00:21:57,800
Es tu decisión.

328
00:21:57,900 --> 00:22:01,500
Mirad. Helen dice que soy el Papa.
Os bendigo, hijos míos.

329
00:22:03,800 --> 00:22:06,000
Oh, por Dios.

330
00:22:06,100 --> 00:22:09,600
~ Querido, no hay solución
Nada puede ayudarme ahora

331
00:22:09,700 --> 00:22:11,500
~ El amor ha poseído mi corazón... ~

332
00:22:11,600 --> 00:22:14,700
Debe ser una vida maravillosa,
Hazel, todos esos chicos.

333
00:22:14,800 --> 00:22:19,900
Son una buena compañía. Con tanto humor.
Con tanto ingenio, todos ellos.

334
00:22:20,000 --> 00:22:23,700
Siempre sonriendo,
siempre riendo.

335
00:22:23,800 --> 00:22:26,100
Sí, son como unas buenas mascotas.

336
00:22:40,700 --> 00:22:43,600
Oh, Dios mío, estoy muerta.

337
00:22:43,700 --> 00:22:45,700
- Qué puto día más largo.
- Sí.

338
00:22:45,800 --> 00:22:48,300
Oh, nos dijeron la semana pasada
que ya teníamos la casa.

339
00:22:48,400 --> 00:22:52,000
Tiene un jardín magnífico,
con un árbol. Es precioso.

340
00:22:52,100 --> 00:22:55,900
Podrías venir a verlo.
En Navidades, por ejemplo.

341
00:22:56,000 --> 00:22:57,900
- Oh, ¿puedo fumarme un cigarro?
- Sí.

342
00:22:58,000 --> 00:23:01,900
Judith siempre dice que deberíamos
ver más a Vince. Es un tío muy majo.

343
00:23:02,000 --> 00:23:03,900
Guapo.

344
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
- ¿Crees qué es guapo?
- Sí.

345
00:23:08,900 --> 00:23:11,000
No es guapo.

346
00:23:11,100 --> 00:23:13,300
Judith le dijo a su amiga Trisha,

347
00:23:13,400 --> 00:23:17,600
"Espera a que veas a mi hermano,
es muy guapo. Qué desperdicio."

348
00:23:19,100 --> 00:23:21,200
¿Un desperdicio?

349
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
Sigue, ¿qué es un desperdicio,
exactamente? ¿qué es un desperdicio?

350
00:23:24,400 --> 00:23:28,300
- Espera un momento.
- Oh, Dios mío, ahora vuelvo.

351
00:23:28,400 --> 00:23:31,300
~ Un trocito de ti
me hará tu hombre... ~

352
00:23:31,400 --> 00:23:35,000
¿Qué, un desperdicio de polla, un desperdicio
de leche, un desperdicio de polvo, qué?

353
00:23:35,100 --> 00:23:36,400
Y tú no eres un desperdicio.

354
00:23:36,500 --> 00:23:40,300
- Tú sólo tienes una vagina,
tú tienes a Judith.
- No hables así de ella.

355
00:23:40,400 --> 00:23:42,600
- Follarse a una pared es mejor.
- Escucha...

356
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
Buenas. ¿Quiéres tomar algo?

357
00:23:47,400 --> 00:23:49,100
Esto no es un desperdicio.

358
00:23:49,200 --> 00:23:52,300
Le has dicho a todos los solteros que...
que somos novios.

359
00:23:52,400 --> 00:23:56,800
- No, es sólo que estamos siempre juntos.
- No se creen que sea mentira.

360
00:23:56,900 --> 00:23:58,900
Tú dejas que piensen eso
y te encanta.

361
00:24:29,200 --> 00:24:32,000
Y ahora una para todos los novios.

362
00:24:32,100 --> 00:24:34,100
(~ Patsy Cline: Crazy)

363
00:24:45,000 --> 00:24:47,200
~ Loca... ~

364
00:24:47,300 --> 00:24:50,400
Podría haber tenido todo aquí.
Si me hubiera casado con él.

365
00:24:50,500 --> 00:24:53,900
Una buena casa. Un buen coche.
Sin tener que juntar cupones de compra.

366
00:24:54,000 --> 00:24:58,100
- Y una mierda. La novia sería el dinero.
- No estropees una bonita historia.

367
00:24:58,200 --> 00:25:00,300
~ Loca

368
00:25:01,400 --> 00:25:04,800
~ Loca por sentirme tan triste... ~

369
00:25:04,900 --> 00:25:08,100
Un polvo rápido que
sigue en pie durante años.

370
00:25:08,200 --> 00:25:10,200
¿Lo quisiste?

371
00:25:10,300 --> 00:25:12,100
No.

372
00:25:12,200 --> 00:25:14,800
Me parecía monillo.

373
00:25:14,900 --> 00:25:17,300
Hace mucho tiempo.

374
00:25:17,400 --> 00:25:20,000
Mírales.

375
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
Dos perritos falderos.

376
00:25:24,200 --> 00:25:26,800
~ Y entonces algún día... ~

377
00:25:27,400 --> 00:25:29,700
¿Nunca te ha gustado Vince?

378
00:25:31,200 --> 00:25:33,700
- ¿Has estado bebiendo?
- Nunca bebo.

379
00:25:37,300 --> 00:25:40,200
Te ví, hace 14 años,
con todas las hormonas a tope,

380
00:25:40,300 --> 00:25:43,700
te habrás follado hasta
un buzón, pero no a él.

381
00:25:43,800 --> 00:25:45,700
Nop.

382
00:25:45,800 --> 00:25:48,100
¿Estás diciendo que
ves a mi hijo feo?

383
00:25:49,400 --> 00:25:51,500
Es...

384
00:25:52,200 --> 00:25:54,100
~ Preguntando... ~

385
00:25:55,500 --> 00:25:57,300
Tiene que gustarte.

386
00:25:58,600 --> 00:26:00,700
No importa el amor.

387
00:26:00,800 --> 00:26:03,400
El amor se puede
ir a la mierda.

388
00:26:03,500 --> 00:26:05,700
Si te gusta,

389
00:26:05,800 --> 00:26:09,000
hay sangre,
hay un empalme, si tú sólo...

390
00:26:09,100 --> 00:26:11,200
si tú sólo le quieres...

391
00:26:11,300 --> 00:26:17,400
~ ... mi amor podría abrazarte

392
00:26:18,900 --> 00:26:22,900
~ Estoy loca por intentar

393
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
~ y loca por llorar... ~

394
00:26:25,100 --> 00:26:26,600
No hay sangre.

395
00:26:26,700 --> 00:26:32,000
~ Y loca por amarte ~

396
00:26:33,800 --> 00:26:35,900
~ A ti... ~

397
00:26:45,200 --> 00:26:47,300
Comprueba ahora.

398
00:26:50,400 --> 00:26:54,700
¿Y él?
¿Crees que a él llega suficiente sangre?

399
00:26:54,800 --> 00:26:57,800
(~ Englebert Humperdinck:
Spanish Eyes)

400
00:26:57,900 --> 00:27:00,000
Descubrámoslo.

401
00:27:01,400 --> 00:27:03,000
¿Eso qué significa?
¿Descubrir qué?

402
00:27:03,100 --> 00:27:09,500
~ Ojos azules españoles

403
00:27:11,600 --> 00:27:17,700
~ Lágrimas están cayendo
de tus ojos españoles... ~

404
00:27:17,800 --> 00:27:19,100
Vete a la mierda.

405
00:27:21,200 --> 00:27:26,600
~ Por favor, por favor no llores

406
00:27:28,900 --> 00:27:36,000
~ Esto es sólo adiós
pero no "goodbye"

407
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
~ Pronto

408
00:27:41,300 --> 00:27:44,500
~ Volveré

409
00:27:46,700 --> 00:27:49,800
~ Trayéndote todo el amor

410
00:27:49,900 --> 00:27:55,700
~ Que tu corazón pueda albergar

411
00:27:55,800 --> 00:28:02,900
~ Por favor, dí, sí, sí

412
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
~ Di tú y tus ojos españoles... ~

413
00:28:06,700 --> 00:28:11,600
Pobres imbéciles. Tienen que levantarse
todos los días el uno con el otro.

414
00:28:12,700 --> 00:28:15,400
Dales séis meses.
Su vida sexual morirá.

415
00:28:15,500 --> 00:28:17,700
A mí nunca me pasará.

416
00:28:18,700 --> 00:28:21,100
¿Te gustaría quedarte esta noche?

417
00:28:21,200 --> 00:28:23,100
Es un poco caro.

418
00:28:25,500 --> 00:28:27,400
Será lo mejor.

419
00:28:29,900 --> 00:28:33,500
Podríamos intentarlo otra vez - un trío.

420
00:28:33,600 --> 00:28:36,500
Ese camarero estaba mirando,
estaría dispuesto.

421
00:28:36,600 --> 00:28:38,500
Déjate de intermediarios.

422
00:28:38,600 --> 00:28:41,700
~ ...Ojos españoles... ~

423
00:28:56,000 --> 00:28:58,700
(~ Martine McCutcheon: Perfect Moment)

424
00:29:00,000 --> 00:29:03,400
Bueno, eso es rapidez.
Sólo llevó 16 años.

425
00:29:29,000 --> 00:29:30,900
Guau.

426
00:30:21,400 --> 00:30:23,900
¿Sabes lo que Phil solía decir?

427
00:30:24,000 --> 00:30:26,700
Que tú me estabas reservando
para cuando fueras viejo.

428
00:30:29,400 --> 00:30:33,200
- Asumiendo que tú me quisieras.
- Asumiendo eso, sí.

429
00:30:35,200 --> 00:30:36,900
Cuando hubiera
llegado ese día.

430
00:30:37,000 --> 00:30:42,000
Tú irías a Canal Street y todos estarían riéndose
como niños de ver a ese hombre viejo y triste.

431
00:30:42,100 --> 00:30:44,900
Y, al parecer,
yo estaría allí esperando...

432
00:30:47,800 --> 00:30:50,500
Mucho tiempo habrá que esperar.

433
00:30:50,600 --> 00:30:52,400
Tendrás 30 pronto.

434
00:30:53,600 --> 00:30:55,300
Un anciano.

435
00:30:56,400 --> 00:30:59,500
Entonces, el día que
te folle, ¿seré viejo?

436
00:30:59,600 --> 00:31:01,500
Según Phil.

437
00:31:08,000 --> 00:31:10,800
¿Qué coño sabía él
de nada y de qué forma?

438
00:31:12,900 --> 00:31:14,200
Claro.

439
00:31:15,600 --> 00:31:18,800
Mejor que nos vayamos a dormir.
Creo nos espera un largo día mañana.

440
00:31:21,600 --> 00:31:23,400
Sí, yo también.

441
00:32:01,900 --> 00:32:03,000
¿Qué pasa ahora?

442
00:32:03,100 --> 00:32:06,900
"Hola, Vince. Debo haber perdido
un pendiente ayer por la noche.

443
00:32:07,000 --> 00:32:11,300
- "¿Estás todavía en el hotel?"
- Sí. Vamos a desayunar.

444
00:32:11,400 --> 00:32:15,100
- ¿Cómo era?
- "Eh, como oro con piedrecillas en él...

445
00:32:15,200 --> 00:32:20,300
- "Entonces... ¿te lo pasaste bien?"
- Fantástico.

446
00:32:21,700 --> 00:32:24,400
- ¿Y cómo era la habitación?
- Bonita, sí.

447
00:32:25,600 --> 00:32:29,100
Os qued... ¿Os quedasteis hasta tarde o...

448
00:32:29,200 --> 00:32:32,100
- Tienes una llamada en espera.
- Espera.

449
00:32:32,200 --> 00:32:33,400
¿Diga?

450
00:32:33,500 --> 00:32:35,600
Hazel, ¡vete a la mierda!

451
00:32:39,200 --> 00:32:41,600
Subgerente. Suena tan maduro.

452
00:32:41,700 --> 00:32:45,900
Voy a rechazarlo, no quiero el trabajo,
porque sigo siendo un crío.

453
00:32:46,000 --> 00:32:47,300
Pero no lo soy.

454
00:32:47,400 --> 00:32:51,000
Sólo hay una buena manera
de hacerse viejo y esa es con dinero.

455
00:32:51,100 --> 00:32:53,300
Y si necesitas dinero, necesitas ascender.

456
00:33:11,300 --> 00:33:13,900
- Ya está aquí.
- ¿No se suponía que tenías una tetera?

457
00:33:14,000 --> 00:33:16,300
Se lo dije, "Pon la tetera arriba."

458
00:33:16,400 --> 00:33:19,500
Compré un frasco de té
y tú padre se lo bebió todo.

459
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
Y se comió todos los bizcochos.

460
00:33:22,500 --> 00:33:24,900
¿Así que has venido
para ensuciarte las manos?

461
00:33:25,000 --> 00:33:26,300
Sí, claro.

462
00:33:34,200 --> 00:33:38,200
Por el amor de Dios,
están aburridísimos los pobres.
Id y jugad al jardín.

463
00:33:38,300 --> 00:33:42,700
No, está bien. Es más divertido
ir al piso del tío Stuart.

464
00:33:42,800 --> 00:33:46,300
Es una indirecta.
Están buscando una TV panorámica.

465
00:33:46,400 --> 00:33:49,300
No. Es porque todos
sus amiguitos revolotean por allí.

466
00:33:49,400 --> 00:33:51,800
Eso está bien.
¿Es Vince?

467
00:33:51,900 --> 00:33:53,900
Sí. Vince es uno de ellos.

468
00:33:54,000 --> 00:33:57,200
Tu abuela tiene razón.
¿Por qué no salís y jugáis?

469
00:33:57,300 --> 00:34:00,400
Muchos hombres.
Siempre.

470
00:34:01,600 --> 00:34:04,800
- Stuart, ayúdame con esta estantería.

471
00:34:04,900 --> 00:34:06,800
Claro que puedes. Vamos.

472
00:34:06,900 --> 00:34:11,100
Nosotros no cogemos martillos
ni puntas ni sierras.

473
00:34:11,200 --> 00:34:13,500
Nosotros taladramos y
nos taladran pero es diferente.

474
00:34:13,600 --> 00:34:15,900
- ¿Quiénes?
- Los maricones.

475
00:34:18,200 --> 00:34:21,800
Voy a por unos bocadillos.
Esta cocina hay que ordenarla.

476
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
Porque soy maricón.

477
00:34:24,000 --> 00:34:26,900
Soy gay. Soy homosexual.

478
00:34:27,900 --> 00:34:30,700
Soy un mariposón.
Una nenaza. Un sarasa.

479
00:34:31,800 --> 00:34:36,800
Una loca, un mariquita,
un palomo cojo, un sodomita. Un desviado.

480
00:34:36,900 --> 00:34:40,800
Soy un chupapollas,
soy de la cera de enfrente.

481
00:34:41,800 --> 00:34:46,200
Pierdo aceite,
un culo abierto, un marica.

482
00:34:46,300 --> 00:34:50,800
Tengo ramalazo, un afeminado,
no me costaría volar de la pluma.

483
00:34:50,900 --> 00:34:53,800
Soy Moisés y abro en
dos el mar de los cachetes rojos.

484
00:34:53,900 --> 00:34:58,100
Follo y me follan.
Chupo y me la chupan.

485
00:34:58,200 --> 00:34:59,900
Doy besos negros y
pajeo a otros

486
00:35:00,000 --> 00:35:04,200
y todo hombre soltero ha tenido
su momento de folleteo en su vida.

487
00:35:04,300 --> 00:35:07,300
Y no soy... un pervertido.

488
00:35:08,400 --> 00:35:14,100
Y si hay un retorcido hijo de puta en esta
familia, es el pequeño chantajista de aquí.

489
00:35:15,300 --> 00:35:17,300
Así que felicidades, Thomas.

490
00:35:19,400 --> 00:35:22,100
Ya estoy oficialmente
fuera del armario.

491
00:35:32,000 --> 00:35:34,700
Venga, chicos. Salid a jugar.

492
00:35:35,800 --> 00:35:38,600
- Fuera.
- Dime qué has estado haciendo.

493
00:35:38,700 --> 00:35:41,700
Ven aquí.
¿Qué has estado haciendo exactamente?

494
00:35:44,000 --> 00:35:47,500
Tiene ocho años.
Ben tiene ocho años.

495
00:35:47,600 --> 00:35:49,900
Oh, y, una cosa más.

496
00:35:50,000 --> 00:35:52,400
¿Os había dicho que tengo un bebé?

497
00:35:55,800 --> 00:35:57,800
(~ Utopia: Feel The Need ln Me)

498
00:35:59,500 --> 00:36:01,500
~ ¿No ves que estoy hablando?

499
00:36:04,000 --> 00:36:05,600
~ Sí, sí

500
00:36:18,200 --> 00:36:19,900
~ Vale ahora

501
00:36:22,900 --> 00:36:24,600
~ Oh, oh... ~

502
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
¿Hecho polvo o qué?

503
00:36:30,800 --> 00:36:33,700
Supongo que ahora vas
a ser todo responsable, ¿no?

504
00:36:33,800 --> 00:36:37,300
- Y tú. Todos crecemos.
- Nos hacemos viejos.

505
00:36:37,400 --> 00:36:39,500
¿Vamos a follar entonces?

506
00:36:39,600 --> 00:36:44,800
Imagino que habrá todavía algunos
extraños necesitados de un polvo.

507
00:36:51,900 --> 00:36:54,300
Obviamente tendrá un salón.

508
00:36:54,400 --> 00:36:58,500
Y dos dormitorios
por si algún invitado quiere quedarse.

509
00:36:58,600 --> 00:37:01,800
Mira, está ahí, Nick Tandy.
Mírale.

510
00:37:02,900 --> 00:37:06,900
Espera un momento.
No hace falta. Ya está.

511
00:37:07,000 --> 00:37:09,500
El mejor culo del planeta Tierra.

512
00:37:09,600 --> 00:37:13,300
Me estaba mirando
aquella noche en Via Fossa.

513
00:37:13,400 --> 00:37:15,700
Qué suerte.

514
00:37:15,800 --> 00:37:18,600
Sí. Debo serlo, sí.

515
00:37:19,600 --> 00:37:23,100
- ¿Dónde vamos?
- Voy a por Nick Tandy.

516
00:37:23,200 --> 00:37:27,100
- ¿Qué quieres decir?
- No parece que seamos el
uno para el otro ni nada.

517
00:37:27,200 --> 00:37:29,800
- No parece que seamos nada.
- ¿Desde cuándo?

518
00:37:29,900 --> 00:37:32,400
Cumplo 16 la semana que viene.
Me estoy haciendo viejo.

519
00:37:32,500 --> 00:37:36,700
No puedo malgastar mi tiempo sin hacer nada.
Mira ese culo. Es nuevo.

520
00:37:36,800 --> 00:37:40,900
- ¡Bien, puedes irte a tomar por culo, entonces!
- Eso es justamente lo que voy a hacer.

521
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
~ Necesito sólo tus besos

522
00:37:44,300 --> 00:37:45,700
~ Para tener mi corazón feliz

523
00:37:45,800 --> 00:37:49,300
~ Tú haces que necesite existir

524
00:37:49,400 --> 00:37:50,900
~ Sentir la necesidad

525
00:37:51,000 --> 00:37:55,100
~ Oh, sentir, sentir la necesidad en mí... ~

526
00:37:56,900 --> 00:38:00,500
Yo quiero hacer una cena familiar
pero él quiere una fiesta en Canal Street

527
00:38:00,600 --> 00:38:03,100
Está invitando a todos
los muchachos de por aquí.

528
00:38:03,200 --> 00:38:06,000
- Has jodido la moto.
- Pues desjódela.

529
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
Vendrá más tarde. Dice que tú sabes
los mejores sitios y yo no sé nada.

530
00:38:12,200 --> 00:38:16,900
- Hola, extranjera.
- Será sólo un momento. ¿Cómo estáis?

531
00:38:17,000 --> 00:38:18,400
¡Bien!

532
00:38:18,500 --> 00:38:20,400
No te había visto desde hace años.

533
00:38:20,500 --> 00:38:23,900
Serán, qué,
¿séis o siete años?

534
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
Por lo menos.

535
00:38:25,500 --> 00:38:29,600
- No interrumpo nada, ¿verdad?
- No. Aunque nos sorprende.

536
00:38:29,700 --> 00:38:31,900
Dos madres más y
montamos un club.

537
00:38:33,800 --> 00:38:36,200
Vince tendría, no sé, 14 años.

538
00:38:36,300 --> 00:38:38,700
¿Y cuándo lo supiste de Stuart?

539
00:38:38,800 --> 00:38:40,700
Por la misma época.

540
00:38:40,800 --> 00:38:42,900
Yo lo sabía desde
que Nathan tenía 11.

541
00:38:43,000 --> 00:38:45,200
En serio.

542
00:38:45,300 --> 00:38:47,300
Cuando lo llevaba a clases particulares

543
00:38:47,400 --> 00:38:52,200
en la escuela había un niño que se
sentaba a su lado y no hacía más que mirarle.

544
00:38:53,400 --> 00:38:56,000
¿Vosotras nunca lo pensasteis?

545
00:38:56,100 --> 00:38:58,700
Tenía que haberlo hecho.
Debería.

546
00:39:00,500 --> 00:39:03,400
No. No creo que lo hiciera.

547
00:39:03,500 --> 00:39:05,600
¿Stuart?

548
00:39:05,700 --> 00:39:10,800
Intenta no pensar en el asunto del culo
y serás más feliz. A la gente no le gusta eso.

549
00:39:10,900 --> 00:39:13,800
Bueno, yo no lo intentaré más.

550
00:39:13,900 --> 00:39:16,100
El asunto del culo.

551
00:39:17,300 --> 00:39:19,700
¡Janice Maloney!

552
00:39:19,800 --> 00:39:22,700
- ¿Fue con Roy?
- Oh, sí, con el Sr. Arrogante.

553
00:39:22,800 --> 00:39:24,600
Chillé tanto
que iba a tirar la casa.

554
00:39:24,700 --> 00:39:29,600
Le dije a los vecinos que el gato
se había caído y se había roto el cuello.

555
00:39:32,600 --> 00:39:36,500
Pues a mí no me disgusta.
Puedo leerme un libro a la vez.

556
00:39:39,300 --> 00:39:42,600
Bueno, a mí no me miréis.
Yo de eso no entiendo.

557
00:39:42,700 --> 00:39:46,100
Hay mucho que aprender,
Margaret. Todavía...

558
00:39:46,200 --> 00:39:48,400
Tengo que darle a Stuart
las gracias por ello.

559
00:39:49,800 --> 00:39:51,300
Y lo hizo, eh...

560
00:39:52,200 --> 00:39:55,700
¿Con Nathan? Sí.

561
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Está bien.

562
00:39:58,600 --> 00:40:01,100
- ¿A qué se dedica Nathan?
- Es estudiante.

563
00:40:01,200 --> 00:40:03,300
Oh. ¿Y qué estudia?

564
00:40:03,400 --> 00:40:05,100
A su hijo, en su mayor parte.

565
00:40:05,200 --> 00:40:08,700
- Buenas.
- Oh, mierda, esto parece un manicomio.

566
00:40:08,800 --> 00:40:11,400
Le diré que se
vaya a tomar el fresco.

567
00:40:11,400 --> 00:40:16,300
He tardado siglos en llegar a casa.
El primer bus estaba lleno y tuve
que esperar al siguiente.

568
00:40:17,500 --> 00:40:21,300
¿Habéis decidido ya algo?
Creo que Via Fossa es el mejor.

569
00:40:21,400 --> 00:40:23,600
Mira, estamos un poco ocupadas ahora...

570
00:40:23,700 --> 00:40:25,700
Éste es Nathan. Mi hijo.

571
00:40:25,800 --> 00:40:30,200
El Viernes es su cumpleaños.
Daremos una fiesta.

572
00:40:30,300 --> 00:40:31,700
Cumple dieciséis.

573
00:40:50,500 --> 00:40:53,700
Lo de la comida de tu
hermana el Domingo que viene,

574
00:40:53,800 --> 00:40:57,300
en la casa nueva
y todo eso, con los niños...

575
00:40:58,400 --> 00:41:00,400
- Será mejor que no vengas.
- Estupendo.

576
00:41:00,500 --> 00:41:03,900
Sólo pensamos, tu madre
y yo, que será lo mejor

577
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
si no vas.

578
00:41:06,100 --> 00:41:08,300
Ella se acercará a casa
de Romey otro día,

579
00:41:08,400 --> 00:41:11,500
estará encantada de
conocer a ese hombrecito.

580
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
Así que, ¿es sólo por mí?

581
00:41:15,000 --> 00:41:18,800
Iremos juntos el mes siguiente. Todos.

582
00:41:18,900 --> 00:41:20,700
Sólo dale un poco de tiempo.

583
00:41:20,800 --> 00:41:22,700
Podría estar ocupado.

584
00:41:22,800 --> 00:41:25,100
No es que no quedramos
verte ni nada.

585
00:41:26,400 --> 00:41:30,500
Mira, tu madre ha estado
en todos sitios, ha estado visitando...

586
00:41:31,800 --> 00:41:35,000
Por Dios Santo, está intentado
comprender todo esto y no puede.

587
00:41:35,100 --> 00:41:37,100
Dile que lea un libro.

588
00:41:37,200 --> 00:41:41,100
Y piensa que es todo por su culpa,
la manera en la que te ha criado.

589
00:41:42,500 --> 00:41:45,100
Yo le dije que simplemente ocurre.

590
00:41:45,200 --> 00:41:47,300
Algunos niños crecen para ser unos...

591
00:41:48,600 --> 00:41:50,900
hijos de puta.

592
00:41:53,100 --> 00:41:55,100
Bueno, me voy.

593
00:42:03,400 --> 00:42:06,100
No me importa si se está muriendo.
Me es indiferente.

594
00:42:06,200 --> 00:42:09,300
Vas a ver a tu padre.
Todos vamos.

595
00:42:20,300 --> 00:42:23,800
Lo siento, llegamos tarde.
Había un atasco en la rotonda.

596
00:42:23,900 --> 00:42:25,900
De todas formas, gracias por llamar.

597
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
- ¿Cómo está?
- Durmiendo.

598
00:42:29,800 --> 00:42:31,700
Entonces, qué,
¿quiéres que espere?

599
00:42:31,800 --> 00:42:37,300
Podríamos hablar. Hay una tetería ahí abajo.
Tenemos que tratar unos asuntos. En privado.

600
00:42:44,600 --> 00:42:48,500
Tú padre y yo hablamos
durante el último año.

601
00:42:48,600 --> 00:42:52,500
Qué si lo peor tiene que pasar,
todo irá para mí.

602
00:42:52,600 --> 00:42:54,700
Pero por cuestiones legales.

603
00:42:56,100 --> 00:42:58,700
Pensamos que podrías firmar esto.

604
00:42:58,800 --> 00:43:02,200
Declara que tú no recibirás
nada de la herencia.

605
00:43:03,000 --> 00:43:04,400
Dios.

606
00:43:04,500 --> 00:43:08,500
- No quiero su dinero.
- Sin problema, firma eso entonces.

607
00:43:08,600 --> 00:43:09,800
Ahí.

608
00:43:09,900 --> 00:43:14,300
Léelo primero. Habla con un abogado.
Y lo llevas a un tribunal.

609
00:43:14,400 --> 00:43:16,600
No me importa.

610
00:43:18,700 --> 00:43:20,600
Y... ahí.

611
00:43:25,200 --> 00:43:27,200
Ahí tienes.

612
00:43:27,300 --> 00:43:28,700
Gracias, Mamá.

613
00:43:32,900 --> 00:43:36,700
No me hace falta. Ya tienes
mi firma. Eso es. Ya está hecho.

614
00:43:36,800 --> 00:43:39,200
Tengo cosas que hacer. Dile...

615
00:43:39,300 --> 00:43:41,000
Dile...

616
00:43:55,600 --> 00:43:57,500
¿Qué?

617
00:44:18,200 --> 00:44:20,100
A lo mejor
la próxima vez.

618
00:44:25,600 --> 00:44:28,700
- No hay necesidad de
empeorar las cosas.
- ¡Cobarde!

619
00:44:37,400 --> 00:44:39,500
Es mejor que te lo advierta.

620
00:44:39,600 --> 00:44:41,600
Estoy tomando medicación.

621
00:44:43,600 --> 00:44:46,000
- Estoy tomando unas pastillas.
- ¿Para qué?

622
00:44:47,100 --> 00:44:49,500
- Para el estómago.
- Está bien.

623
00:44:49,600 --> 00:44:51,500
Sí...

624
00:44:52,700 --> 00:44:54,600
Pero la cuestión es...

625
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
que esas pastillas...

626
00:44:56,800 --> 00:44:58,700
Oh, Dios...

627
00:45:00,000 --> 00:45:01,900
Hacen que...

628
00:45:03,900 --> 00:45:05,800
Dios... Me hacen cosas.

629
00:45:08,200 --> 00:45:10,400
Hacen que... Hace que me corra...

630
00:45:11,500 --> 00:45:13,400
Hacen que me corra...

631
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
Me corra...

632
00:45:21,400 --> 00:45:23,400
Naranja.

633
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
Voy a darme un cepillado,
tengo pan de ajo.

634
00:45:31,300 --> 00:45:35,300
- ¿Para dónde voy?
- Oh, el cuarto de estar
está a la izquierda,

635
00:45:35,400 --> 00:45:37,900
el dormitorio a la derecha.

636
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
No tardes.

637
00:45:54,800 --> 00:45:57,400
- ¿Estás bien?
- Oh, sí, gracias.

638
00:45:58,300 --> 00:46:01,500
Es que no soporto los
cepillos de dientes. Lo siento.

639
00:46:01,600 --> 00:46:03,900
Una cosa horrible.

640
00:46:05,700 --> 00:46:08,000
Oh, Dios mío, ¿esa hora es?

641
00:46:14,100 --> 00:46:16,600
- Será mejor que me vaya.
- Un minuto.

642
00:46:22,400 --> 00:46:24,300
De verdad, será mejor que me vaya.

643
00:46:24,400 --> 00:46:26,900
Oh, vamos.

644
00:46:28,400 --> 00:46:31,500
¡Eran las tres de la madrugada!
La calle entera se levantó.

645
00:46:31,600 --> 00:46:34,300
- ¿Por qué?
- ¡Hicimos mucho ruido!

646
00:46:34,400 --> 00:46:36,300
¿Y ése es el chiste?

647
00:46:36,400 --> 00:46:39,100
- Es patético.
- ¡Fue genial!

648
00:46:39,200 --> 00:46:43,500
¡Toda esa gente mirándonos
y yo allí enrollándome con el tío ese!

649
00:46:43,600 --> 00:46:46,400
- Qué chorrada de historia.
- Él estuvo con Cepillo Man.

650
00:46:46,500 --> 00:46:50,100
Yo estuve con un tío
que se corría como un Teletubbie
y tú no habías ni empezado.

651
00:46:50,200 --> 00:46:53,800
- Tan joven.
- Me dió su número de teléfono.

652
00:46:53,900 --> 00:46:58,200
¿Créeis que debería llamarle
o esperar a que me llame?

653
00:46:58,300 --> 00:47:00,100
¿Cómo lo voy a saber yo?

654
00:47:00,200 --> 00:47:03,600
- Nunca ha llamado a nadie.
- Tú sabrás como funciona.

655
00:47:03,700 --> 00:47:06,500
- Una llamada problemática,
"Querido Stuart..."
- Cállate.

656
00:47:06,600 --> 00:47:09,000
Un hombre viejo y sabio,
eso eres tú.

657
00:47:09,100 --> 00:47:12,300
- No eres tan gracioso.
- Mira, se ha mosqueado.

658
00:47:12,400 --> 00:47:14,500
Mira, ¡se ha mosqueado de verdad!

659
00:47:14,600 --> 00:47:17,500
No es gracioso. Buen chiste

660
00:47:17,600 --> 00:47:19,800
¡Mira su cara!

661
00:47:26,300 --> 00:47:28,500
- Yo también.
- Buena suerte entonces.

662
00:47:28,600 --> 00:47:32,000
Y tú. Sé el mejor "hombre"...
y todo eso.

663
00:47:35,000 --> 00:47:36,900
Adivina lo que ha hecho.

664
00:47:37,000 --> 00:47:40,700
¡Ha ido y ha comprado acciones
en la empresa! ¡Valoradas en 300 libras!

665
00:47:40,800 --> 00:47:44,800
Y se lo ha dicho a la Sra. Fletcher, de paso.

666
00:47:44,900 --> 00:47:49,500
- Está jugando sucio, Vince.
- No me importa. Conseguiré ese puesto.

667
00:47:49,600 --> 00:47:51,900
¿No sabes el color?

668
00:47:52,000 --> 00:47:55,100
Tiene una Virgen María
en la delantera.

669
00:47:55,200 --> 00:47:57,600
Si Vince nos descubre
te va a matar.

670
00:47:57,700 --> 00:48:00,400
Necesitamos este
ascenso más que él.

671
00:48:00,500 --> 00:48:03,500
Si emplearas más dinero
en el alquiler y menos en chaperos...

672
00:48:03,600 --> 00:48:05,700
¡Ese es!

673
00:48:05,800 --> 00:48:08,400
Dios bendiga al chico católico.

674
00:48:08,400 --> 00:48:10,200
¿Preparado?

675
00:48:14,600 --> 00:48:16,500
- ¿Graham?
- ¿Mmm?

676
00:48:16,600 --> 00:48:19,100
Es tu coche, la alarma está sonando.

677
00:48:20,200 --> 00:48:22,500
¡Aquí viene!

678
00:48:27,200 --> 00:48:29,500
- ¿Lo tienes?
- ¡Mierda, qué asco!

679
00:48:29,600 --> 00:48:33,200
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.

680
00:48:33,300 --> 00:48:36,100
¡Lo va a hacer otra vez!
¡A ver ahora!

681
00:48:36,200 --> 00:48:38,800
¡Sí!

682
00:48:46,300 --> 00:48:48,600
Si no funciona,
salimos por patas.

683
00:48:56,600 --> 00:48:59,300
- Buen trabajo, Sra. McGiver.

684
00:49:01,500 --> 00:49:03,200
Fase dos.

685
00:49:03,300 --> 00:49:06,500
- No hay ninguna página web.
- ¡Exactamente!

686
00:49:06,600 --> 00:49:11,100
Si actualizan el soporte
multimedia podrían batir a Carrefour.

687
00:49:11,200 --> 00:49:15,100
Yo sólo soy jefe de personal,
debe usted ver al gerente principal.

688
00:49:15,200 --> 00:49:19,400
- Dos minutos, es todo lo que necesito.
- ...el hipermercado al 17%...

689
00:49:19,500 --> 00:49:24,500
Ve, carritos por todos lados. Y si nos
chocamos, ¡habrán sido niños!

690
00:49:24,600 --> 00:49:27,100
Lo siento mucho, sólo puedo disculparme,

691
00:49:27,200 --> 00:49:29,200
- ¿Señora?
- McGiver.

692
00:49:29,300 --> 00:49:31,200
Voy a decirle algo al personal...

693
00:49:34,000 --> 00:49:36,700
Gracias por avisarme del problema.

694
00:49:36,800 --> 00:49:41,400
Bueno, no puedo demorarme más,
mi marido está muy disgustado.

695
00:49:41,500 --> 00:49:43,700
- ¿Verdad, Bernard?
- Oh, claro.

696
00:49:51,600 --> 00:49:55,600
Vamos, Magda, la bollo, quiere las revistas
porno de vuelta. Está en una fiesta.

697
00:49:56,700 --> 00:49:59,900
Los dos lo hicisteis muy bien
pero sólo hay un puesto,

698
00:50:00,000 --> 00:50:03,400
- es una pena que no pueda ser para los dos.
- Por supuesto.

699
00:50:03,500 --> 00:50:05,600
Sí, una pena. Mejor me, emh...

700
00:50:12,400 --> 00:50:15,300
¿Te lo han dado? ¿Qué?

701
00:50:17,800 --> 00:50:19,800
¡Se lo han dado!

702
00:50:27,800 --> 00:50:31,100
En 5 años ya serás gerente -
¿no es aburrido eso?

703
00:50:31,200 --> 00:50:33,700
- ¡Oh Dios...!
- Deberíamos celebrarlo.

704
00:50:33,800 --> 00:50:36,800
Ey, Nathan, ¿has hecho
un trío alguna vez?

705
00:50:36,900 --> 00:50:41,100
No. Me lo pidió una pareja en
Londres pero eran muy feos los dos.

706
00:50:41,200 --> 00:50:43,400
¿No te gustaría
hacerlo alguna vez?

707
00:50:43,500 --> 00:50:44,900
Claro.

708
00:50:46,000 --> 00:50:48,500
Vale, entonces, nos vamos.
Nosotros tres.

709
00:50:48,600 --> 00:50:52,500
- Ni en sueños.
- ¿Lo harías? Es parte de tu educación.

710
00:50:53,400 --> 00:50:55,600
- No me importa.
- Vete a la porra.

711
00:50:55,700 --> 00:50:58,900
- Estoy dispuesto a todo.
- El trío perfecto.

712
00:50:59,000 --> 00:51:02,800
- Yo mejor me hago una paja.
- Tú, yo y Nathan.

713
00:51:02,900 --> 00:51:07,100
¡Sería tan brillante!

714
00:51:07,200 --> 00:51:10,000
Yo lo haría, ¿vale?

715
00:51:11,100 --> 00:51:15,000
Mira, el problema es Vince.
Él no quiere sexo...

716
00:51:15,100 --> 00:51:17,100
¡Él quiere una esposa!

717
00:51:18,400 --> 00:51:22,100
Escucha, él que acabe conmigo,
será un hombre muy afortunado.

718
00:51:22,200 --> 00:51:23,900
Dios le ayude.

719
00:51:24,000 --> 00:51:28,100
- ¿En qué tendría que ayudarle?
- Tú no eres un buen partido, ¿vale?

720
00:51:28,200 --> 00:51:31,500
- ¿Y tú sí?
- Nadie me va a pillar.

721
00:51:35,800 --> 00:51:38,600
Y, eh, ¿a cuántos tíos te
has tirando ya?

722
00:51:39,400 --> 00:51:41,100
No sé. Unos... ¿siete?

723
00:51:41,200 --> 00:51:45,400
- Siete. Yo creo que unos 2007.
- ¿De verdad?

724
00:51:47,200 --> 00:51:49,500
Eso significa que me
quedan 2000 todavía.

725
00:51:49,600 --> 00:51:51,800
¿Cuántos te quedan a ti?

726
00:51:59,800 --> 00:52:03,100
- Ey, Nathan, ¿es tu cumpleaños?
- ¿Y qué pasa si lo es?

727
00:52:03,200 --> 00:52:06,200
- ¿No lo vas a celebrar?
- No es cosa tuya.

728
00:52:06,300 --> 00:52:09,600
¿En Canal Street con
todos tus amigos maricones?

729
00:52:09,700 --> 00:52:12,800
Yo lo ví, allí es por donde sale.
Por la Calle de los Maricones.

730
00:52:12,900 --> 00:52:17,000
Nos ha estado viendo
en las duchas. Lárgalo de aquí.

731
00:52:17,100 --> 00:52:19,400
Me largaría a un
barranco. Y me tiraría.

732
00:52:19,500 --> 00:52:23,100
¿Ah, vale, quieres un poco de esto?
Vamos, sidoso, chúpamela.

733
00:52:23,200 --> 00:52:26,400
- Se ha empalmado.
- Sí, tú sabes algo de eso.

734
00:52:26,500 --> 00:52:30,400
Yo le gusto. Señor, a
Nathan Maloney le gusto. ¡Díselo!

735
00:52:30,500 --> 00:52:34,900
- Es un sarasa, señor. Un mariquita.
- Es un hecho, señor. Sigue mirándonos.

736
00:52:35,000 --> 00:52:38,200
Le gustamos. Mire en su mochila,
tiene un pintalabios.

737
00:52:38,300 --> 00:52:41,500
- ¡Iros a la mierda!
- Nathan, cuida ese lenguaje.

738
00:52:41,600 --> 00:52:43,800
¿Yo? ¿Y ellos qué?

739
00:52:43,900 --> 00:52:45,800
¡Dije que es suficiente!

740
00:52:48,000 --> 00:52:49,900
Es un mariquita, tío.

741
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Maricón.

742
00:52:57,600 --> 00:53:01,500
- Te ha enviado una postal.
- Él nunca recordaba mi cumpleaños.

743
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
¿Eso es todo lo que envía?
¿Una postal, mi propio padre?

744
00:53:04,600 --> 00:53:06,500
Le llamaré mañana.

745
00:53:06,600 --> 00:53:09,500
Quizás te haya ingresado
dinero en tu cuenta del banco.

746
00:53:09,600 --> 00:53:11,500
Apuesto a que no.

747
00:53:11,600 --> 00:53:14,600
- ¡Hola!
- Feliz cumpleaños. Esto es de nosotras.

748
00:53:14,700 --> 00:53:19,900
Tenéis que decir 18 - si descubren
que tengo 16, nos echan.

749
00:53:20,000 --> 00:53:22,300
Es la noche de Nathan -
alguien tenía que mentir.

750
00:53:22,400 --> 00:53:24,700
Ey, hay comida.
Estoy hambrienta. Vamos.

751
00:53:24,800 --> 00:53:28,500
Creo que es todo carne.
Me timaron como una tonta ayer.

752
00:53:28,600 --> 00:53:31,100
No tienes porqué
quedarte toda la noche.

753
00:53:35,400 --> 00:53:39,500
Amaretto, esto nos pondrá a tono.
Lo encontré entre mi ropa.

754
00:53:39,600 --> 00:53:42,700
Id y divertiros vosotros,
yo seré la niñera.

755
00:53:42,800 --> 00:53:46,100
Llévatelo, es una fiesta de niños -
con chuches y helados.

756
00:53:46,200 --> 00:53:50,100
Cruza la puerta de Via Fossa -
hay cada maromo allí.

757
00:53:51,300 --> 00:53:53,800
- ¿Quieres?
- No, no me apetece.

758
00:53:53,900 --> 00:53:58,400
Joder, no irémos. Déjaselo
a las lesbianas y ven a Poptastic.

759
00:53:58,500 --> 00:54:00,700
Es para mí.

760
00:54:00,800 --> 00:54:03,700
Vincent Tyler consiguió el ascenso -
subgerente.

761
00:54:03,800 --> 00:54:06,700
Tiene mucho potencial.
Ha ganado al SuperFideo.

762
00:54:06,800 --> 00:54:08,800
Es el trabajo más aburrido del mundo.

763
00:54:10,100 --> 00:54:14,100
- ¿Alguien llamó a una ambulancia?
- Fui yo. Tengo la botella.

764
00:54:14,200 --> 00:54:16,900
Me la tomé hace diez minutos.

765
00:54:17,000 --> 00:54:21,400
- Tomé un Kit Kat, ¿eso cuenta?
- Vale, vamos y te miramos.

766
00:54:21,500 --> 00:54:23,900
- ¿Puedes andar bien?
- Sí, estoy bien.

767
00:54:25,000 --> 00:54:28,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Soy un gilipollas, lo siento. Estaré bien.

768
00:54:28,800 --> 00:54:31,700
- ¿Viene con él?
- ¿Qué es esto?

769
00:54:31,800 --> 00:54:35,000
Iros a tomar viento, a la fiesta.
Lo siento, ¿vale?

770
00:54:35,100 --> 00:54:37,900
- Fué y lo hizo otra vez.
- ¡Estás tonto!

771
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
- ¡Lo sé!
- ¿Viene?

772
00:54:40,100 --> 00:54:42,700
Como si tuviera elección.

773
00:54:51,300 --> 00:54:53,600
Esa puta zorra.

774
00:54:59,600 --> 00:55:01,400
¿Dónde vamos?

775
00:55:03,800 --> 00:55:06,200
A darle a su madre
las nuevas noticias.

776
00:55:07,600 --> 00:55:09,500
¡Hola! Ya estoy aquí.

777
00:55:09,600 --> 00:55:13,100
- Hola, Bernie.
- Lo siento, los otros van a tardar.

778
00:55:13,200 --> 00:55:16,800
Es por mi culpa, me estaba
afeitando la espalda y se unieron todos.

779
00:55:16,900 --> 00:55:19,200
Y a Alexander lo llamaron del trabajo.

780
00:55:19,300 --> 00:55:23,400
Aquí tienes - no he tenido tiempo de
envolverlo pero feliz cumpleaños.

781
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
Gracias. ¿Estaba Stuart allí?

782
00:55:25,600 --> 00:55:27,900
Eso creo. ¿Te tomas algo en la barra?

783
00:55:28,000 --> 00:55:33,000
Estamos en la fiesta de Nathan.
Sólo hay vino y cerveza, creo.

784
00:55:33,100 --> 00:55:35,100
Ya tengo un reloj.

785
00:55:35,800 --> 00:55:38,100
- ¡Buenas!
- ¿Quién es esa?

786
00:55:38,200 --> 00:55:40,200
La secretaria de Stuart.

787
00:55:40,300 --> 00:55:44,000
Ah, vale. Envía a su secretaría,
qué detalle viniendo de él.

788
00:55:44,100 --> 00:55:46,400
A lo mejor aparece
en conexión Vía Satélite.

789
00:55:51,100 --> 00:55:54,800
- Hola. ¿Va a venir Stuart?
- Yo seré la última en saberlo.

790
00:55:54,900 --> 00:55:58,300
Si no es sobre su lavado en seco
sólo me dice "que los jodan".

791
00:55:58,400 --> 00:56:01,000
Sí, pero ¿tú crees que vendrá?

792
00:56:01,100 --> 00:56:03,800
No si encuentra algo mejor, no.

793
00:56:06,100 --> 00:56:08,000
¡Si ni siquiera él te gusta!

794
00:56:11,500 --> 00:56:13,400
No.

795
00:56:15,800 --> 00:56:18,300
Vámonos a casa.

796
00:56:18,400 --> 00:56:20,700
- Ven conmigo.
- ¿Ella se lo merece?

797
00:56:22,700 --> 00:56:25,600
- Empeorarás las cosas.
- ¿Se lo merece?

798
00:56:25,700 --> 00:56:27,400
¡No puedes!

799
00:56:28,300 --> 00:56:29,900
Mírame.

800
00:56:31,000 --> 00:56:34,300
Claro. Te encanta eso.

801
00:56:36,000 --> 00:56:38,300
Llevo años nada
más que mirándote.

802
00:56:41,300 --> 00:56:42,700
Cobarde.

803
00:56:45,300 --> 00:56:47,100
¡Cobarde!

804
00:57:04,200 --> 00:57:06,600
Tengo que decirle
algo sobre su hijo.

805
00:57:06,700 --> 00:57:10,400
Apreciaría si
no entrara a mi casa.

806
00:57:10,500 --> 00:57:14,300
No creo que tengamos
nada que decirnos.

807
00:57:14,400 --> 00:57:16,100
Sólo una cosa.

808
00:57:18,000 --> 00:57:19,900
¡Bang!

809
00:58:05,500 --> 00:58:08,000
(~ Geri Halliwell: Mi Chico Latino)

810
00:58:11,200 --> 00:58:14,400
¡Vince! No me lo digas,
Stuart no se ha molestado.

811
00:58:14,500 --> 00:58:15,800
No.

812
00:58:15,900 --> 00:58:19,300
Sí. Vendrá.
Sólo ha ido a Manto's.

813
00:58:19,400 --> 00:58:23,300
He estado con él. Va a venir.
Eh, pero ha estado aquí.

814
00:58:23,400 --> 00:58:25,600
Sí, seguro. ¡Jimmy!

815
00:58:31,900 --> 00:58:34,200
Cara de fiesta ahora.

816
00:58:36,200 --> 00:58:39,100
(~ Shaft: Mucho Mambo)

817
00:58:42,500 --> 00:58:45,000
- ¡Llegas tarde! ¿Me trajiste un regalo?
- No.

818
00:58:45,100 --> 00:58:47,200
Dame un teléfono móvil si quieres.

819
00:58:47,300 --> 00:58:50,300
~ Abrázame fuerte, muéveme más

820
00:58:51,300 --> 00:58:54,400
~ Cuando el ritmo de
la marimba empiece a sonar

821
00:58:54,500 --> 00:58:57,900
~ Baila conmigo, haz que me mueva... ~

822
00:58:59,800 --> 00:59:01,100
¡Bang!

823
00:59:03,600 --> 00:59:05,500
Oh, Dios.

824
00:59:05,600 --> 00:59:07,300
Vente conmigo.

825
00:59:11,400 --> 00:59:15,500
- Me quedaré con mi madre. Está muy cansada.
- Pues los dos. Veníos los dos.

826
00:59:19,200 --> 00:59:21,300
Se lo merecía.

827
00:59:21,400 --> 00:59:25,900
¡Lo sé! ¡Pero dile que se vaya a la mierda!
¡Siempre les dices que se vayan a la mierda!

828
00:59:26,000 --> 00:59:28,300
- No era sufiente esta vez.
- ¡Sí lo es!

829
00:59:28,400 --> 00:59:33,000
No puedes ir y... Hay gente que
confía en mí - ¡Mamá y esa casa!

830
00:59:33,100 --> 00:59:38,100
¡Estoy terminando de pagarles la hipoteca
todos los meses - no ganan ni un duro!

831
00:59:38,200 --> 00:59:40,000
Tú eres independiente.

832
00:59:40,100 --> 00:59:43,300
Demándame.
Eres sólo un hetero, Vince.

833
00:59:43,400 --> 00:59:47,000
Eres sólo un hetero que
folla con hombres, eso es todo.

834
01:00:00,300 --> 01:00:02,200
Buenas noches, Arnie.
¡Nos vemos!

835
01:00:56,100 --> 01:00:58,000
Lo siento.

836
01:01:01,200 --> 01:01:03,300
Abbot.
Aquí.

837
01:01:03,400 --> 01:01:05,800
- Baxter.
- Aquí.

838
01:01:05,900 --> 01:01:08,300
- Collins.
- Aquí.

839
01:01:08,400 --> 01:01:10,300
- Davis.
- Aquí.

840
01:01:12,000 --> 01:01:14,300
Nathan, ¿has visto qué horas es?

841
01:01:17,200 --> 01:01:20,300
Las nueve y una, señor. ¿Por qué?

842
01:01:20,400 --> 01:01:24,200
- Porque llegas tarde, ¡por eso!
- ¿Cómo fue la fiesta?

843
01:01:24,300 --> 01:01:28,200
- ¿Le diste marcha al culo?
- No se podrá ni sentar.

844
01:01:28,300 --> 01:01:30,800
Una fiesta llena de maricones.
Me dan náuseas.

845
01:01:30,900 --> 01:01:34,700
- Vale, silencio. Edgar.
- Aquí.

846
01:01:34,800 --> 01:01:36,700
- Fraser.
- Aquí.

847
01:01:36,800 --> 01:01:38,700
- Hobbs.
- Aquí.

848
01:01:38,800 --> 01:01:40,600
- Johnson.
- Aquí.

849
01:01:40,700 --> 01:01:42,500
- Jones.
- Aquí.

850
01:01:42,600 --> 01:01:44,400
- Maloney.
- Maricón, aquí.

851
01:01:48,700 --> 01:01:51,400
- ¿Podría repetir por favor?
- Dije "Maricón, aquí".

852
01:01:51,500 --> 01:01:54,500
- Ya lo oí.
- Oh. Es un milagro.

853
01:01:54,600 --> 01:01:57,300
Porque ellos me lo dijeron
y usted no oyó nada.

854
01:01:57,400 --> 01:02:00,600
- No me gusta tu tono.
- Ni a mí el tuyo.

855
01:02:00,700 --> 01:02:04,600
Y si quiere hacer algo
por esto, señor, muy bien.

856
01:02:04,700 --> 01:02:06,900
Hágalo, envíeme al director.

857
01:02:07,000 --> 01:02:08,800
Me encantaría.

858
01:02:08,900 --> 01:02:10,800
Hay tanto que contarle.

859
01:02:10,900 --> 01:02:15,200
Puedo llamar a mi madre, le encantaría.
Seguro que le gustaría conocerle, señor.

860
01:02:15,300 --> 01:02:19,700
¿Quiére que lo haga?
Vamos, adelante.

861
01:02:27,800 --> 01:02:30,000
- McVerry
- Aquí.

862
01:02:30,100 --> 01:02:32,400
- Mulhearn.
- Aquí.

863
01:02:32,500 --> 01:02:34,900
- Nicholls.
- Aquí.

864
01:02:54,800 --> 01:02:58,700
Eran sólo niños.
Salieron corriendo.

865
01:02:58,800 --> 01:03:01,100
La Sra. Perry no vió a ningún niño.

866
01:03:01,200 --> 01:03:05,500
Corazones, no sé ni hervir un huevo,
¿cómo iba a volar un coche?

867
01:03:05,600 --> 01:03:08,300
Entonces, ¿fue una coincidencia,
el que estuviera allí?

868
01:03:08,400 --> 01:03:12,300
Deberían ver mi Jeep. Pueden decirle
a la Sra. Perry que la voy a demandar.

869
01:03:12,400 --> 01:03:14,500
Ella no ha presentado cargos.

870
01:03:14,600 --> 01:03:18,100
Creo que por temas familiares
de los que ella no quiere hablar.

871
01:03:18,200 --> 01:03:22,200
- Oh, cójanla.
- No es por ella.
Es por daños criminales.

872
01:03:22,300 --> 01:03:24,200
No podemos pasarlos por alto.

873
01:03:24,300 --> 01:03:29,400
Esperen, eh, será mejor que les de mi tarjeta.
Está mi número de teléfono ahí.

874
01:03:29,500 --> 01:03:34,500
No creo que vaya a estar por aquí mucho,
es hora de cambiar de ambiente.

875
01:03:35,700 --> 01:03:38,500
- ¿Algún sitio en particular?
- Londres.

876
01:03:38,600 --> 01:03:40,800
Los pubs son divinos.

877
01:03:44,200 --> 01:03:48,200
Tengo ese proyecto en Brixton,
estoy siempre allí.

878
01:03:48,300 --> 01:03:51,400
Él disfrutará.
Nos las apañaremos.

879
01:03:53,600 --> 01:03:55,800
¿Y qué te ha llevado a esto?

880
01:03:55,900 --> 01:03:58,000
Un pez grande en
un estanque pequeño.

881
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Tan pequeño.

882
01:04:02,600 --> 01:04:07,700
Somos amigos desde los
deiciséis años. Es hora de dejarlo.

883
01:04:07,800 --> 01:04:12,600
A Vince lo podrían transladar. Con destino
a Londes - tiene un buen sueldo.

884
01:04:12,700 --> 01:04:17,600
Estaría reteniéndome.
Estando allí, desaprobándome.

885
01:04:17,700 --> 01:04:21,900
- Y eso te encanta.
- Hay cosas que quiero hacer.

886
01:04:22,000 --> 01:04:24,800
Y él sólo... él no...
¡Él no es lo suficientemente bueno!

887
01:04:24,900 --> 01:04:28,700
Oh, ya estás enfadado otra vez.
Vosotros dos sois como un matrimonio.

888
01:04:28,800 --> 01:04:31,500
- No follamos.
- Eso es un matrimonio.

889
01:04:31,600 --> 01:04:33,600
Otra razón para irme.

890
01:04:33,700 --> 01:04:37,300
Seguro que se mudaría a Londres.
¿Se lo has dicho?

891
01:04:40,800 --> 01:04:42,800
Vamos, ¿se lo has dicho?

892
01:04:47,100 --> 01:04:50,600
Oh, por Dios,
¿aún no se lo has dicho?

893
01:04:52,800 --> 01:04:56,600
"... eso es una bañera de risa,
¿qué clase de enfermero eres tú?

894
01:04:56,700 --> 01:04:59,300
Y dijo, "¿Enfermero?
¡Yo trabajo en la tienda de tangas!"

895
01:05:00,500 --> 01:05:04,600
- George Sapieka estaba en el hospital...
- ¡Esta vez no te vale! ¡Déjalo!

896
01:05:04,700 --> 01:05:07,400
~ No sabés qué es verdad lo que dicen

897
01:05:07,500 --> 01:05:09,700
~ Esa vida, no es fácil

898
01:05:09,800 --> 01:05:12,800
~ Pero tu hora está llegando

899
01:05:12,900 --> 01:05:15,000
~ Por eso no dejes de intentarlo... ~

900
01:05:15,100 --> 01:05:18,900
- Es tarde.
- Es tarde. Dos gin-tonics, por favor.

901
01:05:20,900 --> 01:05:24,100
- ¿Vas a salir de pubs?
- ¿Por qué quieres saberlo?

902
01:05:24,200 --> 01:05:26,100
Para saber dónde estará mi hijo.

903
01:05:26,200 --> 01:05:29,700
Si tú sales de pubs,
Nathan saldrá de pubs.

904
01:05:29,800 --> 01:05:33,400
La voz de su maestro.
No sé que ve en ti.

905
01:05:34,100 --> 01:05:35,700
Sí, lo sabes.

906
01:05:35,800 --> 01:05:39,200
No tienes lo que yo llamo
un buen peinado. Ni caminas con elegancia.

907
01:05:39,300 --> 01:05:42,200
- Gracias.
- Es un placer.

908
01:05:42,900 --> 01:05:47,200
Antes, Nathan pensaba
que eras su novio material.

909
01:05:47,300 --> 01:05:50,000
Ahora, eres mejor que eso - eres Dios.

910
01:05:50,100 --> 01:05:52,400
¿Y qué se supone que tengo que hacer?

911
01:05:52,500 --> 01:05:55,900
- ¿Irme?
- No te atrevas, te seguirá.

912
01:05:56,000 --> 01:05:58,800
Y ya ha huído bastante.

913
01:05:58,900 --> 01:06:00,800
Gracias por las bebidas.

914
01:06:00,900 --> 01:06:03,400
Es un placer.

915
01:06:03,500 --> 01:06:06,000
~ Pero tu hora está llegando

916
01:06:06,100 --> 01:06:07,900
~ Por eso no dejes de intentarlo

917
01:06:08,000 --> 01:06:09,500
~ No lo dejes, no abandones ~

918
01:06:23,700 --> 01:06:25,800
No te he dado mi regalo.

919
01:06:28,600 --> 01:06:31,300
Es un teléfono móvil.

920
01:06:32,400 --> 01:06:34,700
Mmm. Puedo darte algo mejor.

921
01:06:50,100 --> 01:06:52,800
- 16...
- Cállate.

922
01:06:58,600 --> 01:07:00,700
Oh, para... para...

923
01:07:00,800 --> 01:07:02,800
Oh, mierda...

924
01:07:14,500 --> 01:07:16,000
Lo siento.

925
01:07:16,100 --> 01:07:17,900
Vale.

926
01:07:19,400 --> 01:07:22,900
- ¿Quieres que te la termine?
- No, está bien.

927
01:07:25,400 --> 01:07:28,600
De todos modos,
la noche sigue siendo joven.

928
01:07:28,700 --> 01:07:30,900
Lo siento mucho.

929
01:07:41,400 --> 01:07:45,700
~ No sé que podría hacer
si tú me abandonas para siempre

930
01:07:45,800 --> 01:07:48,600
~ Dime qué podría hacer

931
01:07:48,700 --> 01:07:53,300
~ No sé que podría hacer
si me abandonas para siempre

932
01:07:53,400 --> 01:07:56,900
~ Mi corazón no podría asumirlo... ~

933
01:07:57,000 --> 01:08:00,600
Nathan, me voy a casa.
Si necesitas que te lleve
dame un toque al móvil.

934
01:08:00,700 --> 01:08:02,500
Quizás vaya a Dante's.

935
01:08:02,600 --> 01:08:05,700
- Con quién irás. Con Stuart.
- No sé.

936
01:08:05,800 --> 01:08:09,300
Es bochornoso que me
vean con él siempre.

937
01:08:09,400 --> 01:08:11,900
Creo, que parece un viejo.

938
01:08:12,000 --> 01:08:14,800
¡Te mataría si te oyera decir eso!

939
01:08:14,900 --> 01:08:17,000
No tendría fuerza.

940
01:08:17,100 --> 01:08:19,900
Vale, a Dante's, ¿una cosa rápida?

941
01:08:20,000 --> 01:08:24,900
Oh, no he ligado en cinco semanas -
desde que tengo lentillas.

942
01:08:29,500 --> 01:08:32,300
¿Vienes?

943
01:08:32,400 --> 01:08:34,900
Vale. Vale, está bien. Será lo mejor.

944
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
Sed malos.

945
01:08:43,100 --> 01:08:46,100
- ¿Y yo que soy, la caridad?
- Sí, ehm...

946
01:08:46,200 --> 01:08:49,500
Vince y yo,
salimos una noche y...

947
01:08:49,600 --> 01:08:53,300
- te llevaste 10 libras en bebidas.
- ¡Qué putos cabrones!

948
01:08:53,400 --> 01:08:56,300
Espera, ¿desde cuando tenéis
vosotros suficiente con 10 libras?

949
01:08:57,200 --> 01:09:00,100
(~ Urban Cookie Collective:
The Key: The Secret)

950
01:09:05,600 --> 01:09:09,400
El imbécil de allí lleva
una camisa de gasa.
¿Es que ha vuelto la gasa?

951
01:09:09,500 --> 01:09:12,500
Nunca se ha ido,
además es como lino.

952
01:09:12,600 --> 01:09:16,100
¡Steven Polack!
Iba detrás de mí el último Mardi Gras.
(NdT: un carnaval)

953
01:09:16,200 --> 01:09:18,200
Intentó morrearme.
Estoy por allí. Nos vemos.

954
01:09:27,600 --> 01:09:30,500
Mejor me voy.
Tengo una reunión mañana.

955
01:09:31,600 --> 01:09:34,400
Me tengo que levantar temprano.
Yo me voy a Londres.

956
01:09:36,600 --> 01:09:39,400
Mira ese. Qué asco me da verlo.

957
01:09:39,500 --> 01:09:44,300
La primera vez que vino era un crío.
Luego se puso cuadrado, y se volvió loco.

958
01:09:44,400 --> 01:09:46,900
Llevaba con un tío cinco años.

959
01:09:47,000 --> 01:09:49,700
No me dijo nada.
Nos enrollamos.

960
01:09:49,800 --> 01:09:52,300
- Me lo tiré.
- Te has tirado a todos.

961
01:09:52,400 --> 01:09:55,800
- Llevo aquí mucho tiempo.
- Dímelo a mí.

962
01:09:55,900 --> 01:09:57,800
Oh, Dios, ¡están todos!

963
01:09:57,900 --> 01:10:01,600
Allí está Colin -
Me lo tiré aquella noche en Flesh.

964
01:10:01,700 --> 01:10:05,000
Oh, Dios. Odiaba ese traje.

965
01:10:05,100 --> 01:10:08,000
A mí me gustaba. Estabas guapo.

966
01:10:13,000 --> 01:10:14,900
Por pocas no te follo.

967
01:10:23,700 --> 01:10:26,200
Hace mucho tiempo.

968
01:10:26,300 --> 01:10:28,200
Debería irme.

969
01:10:30,800 --> 01:10:32,700
Pero antes...

970
01:10:32,800 --> 01:10:34,800
Mi último trofeo.

971
01:10:34,900 --> 01:10:37,200
Buena suerte.
Aunque no la necesites.

972
01:10:55,400 --> 01:10:58,900
¿Recuerdas a la niña esa, su amiga?
¿Esa chica?

973
01:10:59,000 --> 01:11:01,900
- Sí.
- Al final, él no la necesita.

974
01:11:02,000 --> 01:11:04,800
Su mejor amiga y
no la necesita.

975
01:11:04,900 --> 01:11:06,800
Un chico listo.

976
01:11:11,900 --> 01:11:14,400
Me voy.
Londres me llama.

977
01:11:15,900 --> 01:11:18,300
- ¿Londres?
- Sí.

978
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
Llevas aquí mucho tiempo.

979
01:11:24,200 --> 01:11:26,500
Todavía, hemos echado unas risas.

980
01:11:27,400 --> 01:11:29,000
Y el resto.

981
01:11:31,000 --> 01:11:33,900
- Nos vemos.
- No si te veo yo primero.

982
01:11:34,000 --> 01:11:37,100
~ Tengo la clave, tengo el secreto

983
01:11:37,200 --> 01:11:40,600
~ Tengo la clave de otro camino

984
01:11:40,700 --> 01:11:42,000
~ Tengo la clave... ~

985
01:11:43,000 --> 01:11:45,700
Lydia Lozano estará temblando
porque Albano ha venido al país.

986
01:11:45,800 --> 01:11:49,300
- ¿Mmm?
- Siento hipotermia en el culo.

987
01:11:49,400 --> 01:11:52,000
No creo que su hija siga viva.

988
01:11:53,000 --> 01:11:55,200
Este té sabe a pescado.

989
01:11:55,300 --> 01:11:57,100
¿Quién estará en Día A Día?

990
01:11:57,200 --> 01:12:02,000
Loreto Valverde. Si me dieran un céntimo
por cada vez que ese tía se ríe...

991
01:12:03,100 --> 01:12:06,200
Mira, yo prefería el Por La Mañana.

992
01:12:09,200 --> 01:12:13,400
Ylenia Carrisi.
Me pregunto que sería de ella...

993
01:12:13,500 --> 01:12:16,400
Ooh, lo averiguará Lydia...

994
01:12:21,400 --> 01:12:23,500
Hola, oficina de Stuart Jones.

995
01:12:23,600 --> 01:12:26,700
- "Sandra, soy Hazel."
- Oh, Dios, tengo que colgar.

996
01:12:26,800 --> 01:12:29,600
No es su oficina.
Te estaba llamando.

997
01:12:29,700 --> 01:12:32,600
"Es por Vince -
dile que estamos en contacto.

998
01:12:32,700 --> 01:12:34,700
"Tiene todavía CDs míos."

999
01:12:34,800 --> 01:12:37,000
Oh, seguro que le va echar de menos.

1000
01:12:37,100 --> 01:12:39,100
- ¿A quién?
- Stuart.

1001
01:12:41,300 --> 01:12:43,300
Véndelo.

1002
01:12:45,400 --> 01:12:49,100
Sally, ¿leíste la norma
de no perder tiempo de la empresa?

1003
01:12:49,200 --> 01:12:50,600
Lo siento.

1004
01:12:50,700 --> 01:12:52,200
¿Un café?

1005
01:12:55,600 --> 01:12:59,700
"Hola, soy Vince, lo siento, no puedo
atender ahora tu llamada."

1006
01:13:13,100 --> 01:13:16,800
- Sí, ¿puedo ayudarle?
- Necesito hablar con Vicent Tyler.

1007
01:13:16,900 --> 01:13:19,700
- "Está en una reunión."
- Es urgente.

1008
01:13:19,800 --> 01:13:23,000
- Podría decirle que soy su madre.
- ¿Sra. Tyler?

1009
01:13:23,100 --> 01:13:26,100
- "Sí, la misma."
- La famosa Sra. Tyler.

1010
01:13:26,200 --> 01:13:30,500
Sra. Tyler, ¿podría preguntarle,
qué hacía en el super el día 14?

1011
01:13:31,800 --> 01:13:35,100
Mira, quién quiera que sea,
tengo que hablar con Vince.

1012
01:13:35,200 --> 01:13:39,300
Tuvo usted una cita con
la jefe de personal el día 14.

1013
01:13:39,400 --> 01:13:42,800
porque me gustaría
saber que pasó ese día.

1014
01:13:42,900 --> 01:13:44,300
¡Bernie!

1015
01:13:44,400 --> 01:13:48,300
- ¡Déjame que me ponga los pantalones!
- ¿Para qué? ¿Quién va a verte?

1016
01:13:48,400 --> 01:13:51,000
¡Volad, mariposillas!
¡Volad!

1017
01:13:53,100 --> 01:13:55,500
Lo siento, es mi obligación.

1018
01:13:55,600 --> 01:14:00,500
El Supervisor de Charcutería será
ahora el Principal Generte de Charcutería.

1019
01:14:00,600 --> 01:14:05,000
El Supervisor Asistente se convertirá
en el Asistente Principal de Gerentes.

1020
01:14:07,800 --> 01:14:11,700
Vale, sé que es un poco raro
pero hay una buena razón

1021
01:14:11,800 --> 01:14:14,100
porque todos los Primeros Gerentes

1022
01:14:14,200 --> 01:14:17,900
Y Asistentes de Primeros Gerentes, ehm...

1023
01:14:18,000 --> 01:14:22,000
pueden pasar séis semanas
del año en administración.

1024
01:14:24,900 --> 01:14:29,000
Así, podrás elegir las
séis semanas en un bloque,

1025
01:14:29,100 --> 01:14:32,300
dos bloques de tres semanas
o tres bloques de dos.

1026
01:14:32,400 --> 01:14:33,700
¡Nathan!

1027
01:14:35,800 --> 01:14:38,800
- Teléfono. Dicen que es urgente.
- ¿Quién es?

1028
01:14:40,300 --> 01:14:45,400
¿Como osas llamarte gay? Hay un
gran cotilleo y no te has enterado.

1029
01:14:50,600 --> 01:14:55,300
Todavía vamos a hacer promociones
de productos individuales - el esquema IPP -

1030
01:14:55,400 --> 01:15:01,900
pero desde ahora eres responsable
de encontrar tu propio producto individual.
--> STUART SE VA <--

1031
01:15:04,100 --> 01:15:07,700
Y necesitamos vuestro nombre
y el del producto elegido...
--> PARA SIEMPRE <--

1032
01:15:08,800 --> 01:15:11,500
y eso se lo decís al Gerente Principal...

1033
01:15:11,501 --> 01:15:12,901
--> AHORA MISMO <--

1034
01:15:13,100 --> 01:15:14,900
el Jueves.

1035
01:15:16,001 --> 01:15:17,001
--> ¡GILIPOLLAS! <--

1036
01:15:17,100 --> 01:15:20,400
Vale, eh... Oh, como iba
diciendo ahora.

1037
01:15:20,500 --> 01:15:23,100
Los productos elegidos al Princ...

1038
01:15:23,200 --> 01:15:27,300
Si pudieras terminar, tenemos
que abrir el super. Gracias, Vince.

1039
01:15:27,301 --> 01:15:28,901
--> ¡GILIPOLLAS! <--

1040
01:15:29,400 --> 01:15:31,300
¿Es la Sra. McGiver, verdad?

1041
01:15:31,400 --> 01:15:36,500
- Creía que era la Sra. Tyler.
- Es Tyler-McGiver. Somos de Cheshire.

1042
01:15:36,600 --> 01:15:40,100
- Lo siento, e-es mi madre.
- Es un emergencia de verdad.

1043
01:15:40,200 --> 01:15:44,100
- Necesito hablar con Vince.
- Conocí a esa mujer el día 14...

1044
01:15:44,200 --> 01:15:47,300
- Graham, siéntate.
- El día de la entrevista.

1045
01:15:47,400 --> 01:15:51,600
- Stuart se va, y no va a volver.
- Lo sé, no soy tonto.

1046
01:15:51,700 --> 01:15:56,700
- ¡Se va a Londres!
- ¡Llevaba tiempo pensándolo! Déjalo.

1047
01:15:56,800 --> 01:16:01,500
- Vince, quiero hablar contigo.
- Algo pasó el día 14.

1048
01:16:01,600 --> 01:16:04,500
Demandaré a ese... ser
con el que hablas.

1049
01:16:04,600 --> 01:16:07,100
¡Eh! Es mi madre.

1050
01:16:07,200 --> 01:16:09,400
Ese es tu problema, Vince.

1051
01:16:09,500 --> 01:16:12,900
Graham, como un amigo mío
suele decir a menudo...

1052
01:16:13,000 --> 01:16:17,000
- ¡vete a la mierda!
- ¡Oh! ¡Qué bonito!

1053
01:16:17,100 --> 01:16:20,600
Así es como un Subgerente debe
comportarse - escuchad eso.

1054
01:16:20,700 --> 01:16:23,500
Qué buena familia, todos ellos.

1055
01:16:23,600 --> 01:16:25,400
¿Sabes una cosa?

1056
01:16:25,500 --> 01:16:27,300
Él tiene razón.

1057
01:16:27,400 --> 01:16:29,700
Vete a la mierda
no es suficiente.

1058
01:16:29,800 --> 01:16:31,700
- Marcie.
- ¿Sí, señor?

1059
01:16:31,800 --> 01:16:35,400
Tiene la palabra
y el tema es Navidades del 99.

1060
01:16:37,600 --> 01:16:40,600
Gracias, Sr. Presidente.
Bueno, el tema de discusión es,

1061
01:16:40,700 --> 01:16:45,000
si Graham Beck tiene tanto interés
en la verdad, por qué no le dice a su novia

1062
01:16:45,100 --> 01:16:48,700
que las Navidades del 99
él me folló en Refrigerados?

1063
01:16:48,800 --> 01:16:51,700
- ¡Lo sabía!
- Nos quedamos como refrigerados.

1064
01:16:51,800 --> 01:16:54,500
- Es mentira. - Lo juro por Dios.
- ¡Polla Pequeña!

1065
01:16:54,600 --> 01:16:56,700
¡Es él! ¡Ven aquí, hijo de puta!

1066
01:16:56,800 --> 01:17:00,900
- ¡Siéntense!
- Y a Vanessa - también se la tiró.

1067
01:17:01,000 --> 01:17:02,400
Bang.

1068
01:17:12,300 --> 01:17:14,500
¡¿Vince?!
¿Dónde vais?

1069
01:17:14,600 --> 01:17:15,900
Londres.

1070
01:17:16,000 --> 01:17:18,100
Oh, Dios mío, ¡voy a ir a Londres!

1071
01:17:18,200 --> 01:17:20,100
¡Nos vemos!

1072
01:17:22,300 --> 01:17:25,100
Apártate, ¡yo conduzco!
Eres muy lento.

1073
01:17:25,200 --> 01:17:27,100
¡Si no has pasado el examen!

1074
01:17:27,200 --> 01:17:29,100
¡Eso es porque no soy lenta!

1075
01:17:33,700 --> 01:17:36,400
- ¡Ey!
- ¡Demasiada carga!

1076
01:17:53,700 --> 01:17:56,100
Vamos, ¿qué pasa?

1077
01:17:59,100 --> 01:18:03,500
- ¿Cuánto va a tardar?
- Va para largo.

1078
01:18:03,600 --> 01:18:05,500
Dios, ¡Dad la vuelta!

1079
01:18:05,600 --> 01:18:07,500
- ¡No podemos!
- ¡Dad la vuelta!

1080
01:18:07,600 --> 01:18:10,800
- ¡No podemos!
- ¿Quién coño inventó los pitos de carnaval?

1081
01:18:12,100 --> 01:18:14,100
Deiciséis años juntos, los dos.

1082
01:18:15,300 --> 01:18:18,500
Nathan Maloney estaba naciendo.

1083
01:18:19,600 --> 01:18:22,800
Recuérdamelo otra vez,
¿quién te enseño a conducir?

1084
01:18:22,900 --> 01:18:25,800
Stuart Alan Jones.
Cuando cumplí los 40.

1085
01:18:25,900 --> 01:18:28,700
¿Y cuánto te enseñó?

1086
01:18:28,800 --> 01:18:30,800
Lo aprendí todo.

1087
01:18:30,900 --> 01:18:32,900
¡Esperad! ¡Parad!

1088
01:18:36,500 --> 01:18:38,300
¡No es gay!

1089
01:19:03,900 --> 01:19:06,300
Me tengo que ir.
¡Te juro que me tengo que ir!

1090
01:19:06,400 --> 01:19:09,500
Nadie se va a ir a ningún sitio.
Cálmese, señor.

1091
01:19:09,600 --> 01:19:12,300
¡Yo estaba conduciendo!
¡Él no ha hecho nada malo!

1092
01:19:12,400 --> 01:19:16,000
Ya están en suficientes problemas,
no añadan oposición al arresto.

1093
01:19:16,100 --> 01:19:19,000
¿Qué ha dicho en la comisaría?

1094
01:19:22,100 --> 01:19:25,100
No te preocupes por él,
cuida de ti mismo.

1095
01:19:27,700 --> 01:19:31,100
Si tengo que ser arrestada que
sea por alguna buena razón.

1096
01:19:31,200 --> 01:19:33,100
¿Qué dices, amor?

1097
01:19:34,500 --> 01:19:36,900
- ¡Me cago en la puta!
- Vamos, te tenemos.

1098
01:19:37,000 --> 01:19:39,800
¡Corre, so hijo de puta!

1099
01:19:53,400 --> 01:19:55,700
Buen intento.
No vas a venir.

1100
01:19:55,800 --> 01:19:57,700
Haré lo que quiera.

1101
01:19:57,800 --> 01:19:59,600
No lo harás.

1102
01:19:59,700 --> 01:20:04,000
Porque será sólo tú y yo, Stuart y Vince,
la vieja pareja de casados.

1103
01:20:04,100 --> 01:20:07,700
Sin ningún polvo a la vista.
No voy a asentar la cabeza, nunca.

1104
01:20:07,800 --> 01:20:12,300
Londres, ¿no? Londres es una mierda.
Los niños van a Londres.

1105
01:20:12,400 --> 01:20:14,200
¿Adónde entonces?

1106
01:20:14,300 --> 01:20:17,400
Me iría más lejos.
Seguiría adelante, fuera.

1107
01:20:17,500 --> 01:20:21,000
Sin parar de moverse. No puedes
asentar la cabeza si nunca paras.

1108
01:20:21,100 --> 01:20:25,400
He estado pensando en
esto durante años. Pulsa el botón.

1109
01:20:25,500 --> 01:20:28,600
Desmaterializarse. Dar el paso.
A un nuevo planeta.

1110
01:20:29,800 --> 01:20:32,700
Lo dice el chico del supermercado.

1111
01:20:32,800 --> 01:20:35,300
Estoy huyendo - de la policía.

1112
01:20:38,200 --> 01:20:40,900
- No seas tan maricón.
- Compruébalo.

1113
01:20:41,000 --> 01:20:43,800
- Todos tus dependientes.
- Sobrevivirán.

1114
01:20:43,900 --> 01:20:45,800
¿Y yo no?

1115
01:20:48,600 --> 01:20:50,300
Quizás no.

1116
01:20:51,600 --> 01:20:54,700
Sin pasajeros, Vince.
Si me decepcionas, te mataré.

1117
01:20:54,800 --> 01:20:56,800
No si te mato yo antes.

1118
01:20:59,900 --> 01:21:02,100
¿Entonces a qué esperamos?

1119
01:21:20,200 --> 01:21:23,200
- Feliz cumpleaños.
- ¿Qué haces?

1120
01:21:23,300 --> 01:21:25,400
- ¡Nos vamos!
- ¿Adónde?

1121
01:21:25,500 --> 01:21:28,900
¿Dónde crees, pequeño muchachito?

1122
01:21:29,000 --> 01:21:31,600
¡A los titulares!

1123
01:21:31,700 --> 01:21:34,100
A lo mejor finalmente
consigues ese polvo.

1124
01:21:34,200 --> 01:21:37,200
Oh, déjame, déja de seguirme (!)

1125
01:21:37,300 --> 01:21:40,700
- Pero, ¿vas a volver?
- ¿Volver para qué?

1126
01:21:40,800 --> 01:21:45,200
¿Al gueto? Callejuelas apestando a meados,
mendigos en cada portal,

1127
01:21:45,300 --> 01:21:49,000
heteros y estudiantes
viniendo a ver el show friki?

1128
01:21:49,100 --> 01:21:53,400
¿Todos los imbéciles ahorrando todo
su dinero de sus estúpidos trabajos

1129
01:21:53,500 --> 01:21:56,100
para soltar su leche con un extraño?

1130
01:21:56,200 --> 01:21:59,200
Cuída tú,

1131
01:21:59,300 --> 01:22:01,200
de esta estúpida calle.

1132
01:22:02,100 --> 01:22:04,100
En el centro del mundo.

1133
01:22:04,200 --> 01:22:07,100
Porque en una calle como esta,
cada noche,

1134
01:22:07,200 --> 01:22:11,500
alguien puede conocer a alguien y
cada noche alguien conoce a alguien.

1135
01:22:11,600 --> 01:22:13,700
Es toda tuya ahora.

1136
01:22:16,600 --> 01:22:19,500
Todos ellos. Todos los maricas
y todas las lesbianas

1137
01:22:19,600 --> 01:22:21,500
y toda la gente de entremedias.

1138
01:22:22,600 --> 01:22:25,900
Todos, te follarán,
te defraudarán.

1139
01:22:26,000 --> 01:22:30,600
Algunos de ellos incluso te amarán.
Y todos te olvidarán al final.

1140
01:22:30,700 --> 01:22:35,900
- Sigue con tus amigos, estarás bien.
- No la jodas y volveré.

1141
01:23:01,100 --> 01:23:02,400
¡Oh...

1142
01:23:02,500 --> 01:23:03,600
Dios...

1143
01:23:03,700 --> 01:23:05,500
mío!

1144
01:23:52,500 --> 01:23:54,700
- Maricones.
- ¿Disculpe?

1145
01:23:55,800 --> 01:23:57,700
¿Qué dijo?

1146
01:23:58,800 --> 01:24:00,600
Ya lo oíste.

1147
01:24:00,700 --> 01:24:04,400
Porque es mejor que te advierta
que mi amigo tiene muy mala leche

1148
01:24:04,500 --> 01:24:08,000
cuando se cabrea.
Así que... ¿qué dijo?

1149
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
Dije...

1150
01:24:12,700 --> 01:24:14,500
Maricones.

1151
01:24:14,600 --> 01:24:16,500
¿En qué piensas?

1152
01:24:21,800 --> 01:24:23,200
En sangre.

1153
01:24:41,600 --> 01:24:43,400
Espera un poquito.

1154
01:24:43,500 --> 01:24:46,700
Estoy un poco sordo, amigo -
demasiadas noches de juerga.

1155
01:24:46,800 --> 01:24:50,600
Así que, dime otra vez,
¿qué dijiste?

1156
01:24:52,900 --> 01:24:54,400
Nada.

1157
01:24:54,500 --> 01:24:57,300
Y una cosa más,
que empieza por "Lo".

1158
01:24:59,200 --> 01:25:00,400
Lo siento.

1159
01:25:11,300 --> 01:25:13,200
A lo mejor
la próxima vez.

1160
01:25:14,300 --> 01:25:16,300
Vete a la mierda.

1161
01:25:23,254 --> 01:25:24,502
Y entonces...

1162
01:25:24,503 --> 01:25:29,085
Alexander se convirtió en...

1163
01:25:29,086 --> 01:25:33,541
...Alice Band.

1164
01:25:33,542 --> 01:25:38,704
Bernie se convirtió en un barón del porno.

1165
01:25:38,705 --> 01:25:43,304
Janice consiguió el divorcio.

1166
01:25:45,727 --> 01:25:50,566
Nathan se convirtió en el rey del mundo.

1167
01:25:50,567 --> 01:25:54,131
Hazel se casó con P.C. Stroud...

1168
01:25:54,132 --> 01:25:57,051
...por razones de impuestos.

1169
01:25:58,086 --> 01:26:01,842
Hay muchos rumores
que afirman que Stuart y Vince...

1170
01:26:01,902 --> 01:26:03,202
...realmente existen.

1171
01:26:03,203 --> 01:26:08,203
Subtítulos traducidos por:
Quique

1172
01:26:08,204 --> 01:26:14,204
Para:
www.AvenidaLibertad.com

1173
01:26:14,205 --> 01:26:15,205
Entrad en el canal de chat más divertido:
#queerasfolk

1174
01:26:15,206 --> 01:26:21,206
Qué paranoia de final, ¿no?
Vince vive, al igual que Ylenia.

1175
01:26:21,207 --> 01:26:27,207
Espero que hayáis disfrutado de la
serie tanto como yo he sufrido traduciéndola.

1176
01:26:27,208 --> 01:26:32,208
Perdonad los posibles fallos de traducción que
puediera haber, soy humano y no cobro por esto.

1177
01:26:32,209 --> 01:26:37,209
Este subtítulo está antidedicado
a la gente que roba subtítulos, los manipula
quita tu nombre y hace montajes sin pedir permiso.

1178
01:26:37,210 --> 01:26:42,210
Y está dedicado especialmente
a toda la gente de Avenida Libertad,
con la que he pasado buenos ratos,

1179
01:26:42,211 --> 01:26:47,211
Así como a todos mis amigos,
y la gente que me quiere.
Sin orden en particular, besos para:

1180
01:26:47,212 --> 01:26:52,212
Elrondd, Cthulhu, Shinji, Yunalesca
G.l'amour, SadSadKiddie, Sual, Skudo...

1181
01:26:52,213 --> 01:26:57,213
U2, Moneybollera, Emmett,
Casteee, Provoloney, Ambar, Lucas...

1182
01:26:57,214 --> 01:27:02,214
Pinotxo, Ledaleather, Adagio
Loveisthedevil, Petiso, Ciang...

1183
01:27:02,215 --> 01:27:07,215
Sayalero, Tom_clad, Scott, ShicoCT, Greg_o...
(¡mierda se acaba la trompeta!)

1184
01:27:07,216 --> 01:27:12,216
¡¡Y A LA VACA!! ¡¡ MÚUUUUU !!
¡¡ y a mí, por darme el trabajazo !!
¡¡ y a todos vosotros !!
¡¡ GRACIAS !!

